English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unknowing

Unknowing Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Nana, the unknowing center of these disasters,... preserves the soul source of her beauty.
Nana, inconsciente de ser el centro de estas catástrofes, vivía preocupándose sólo de su belleza.
Herr Burgomaster, gentlemen of the council, villagers. I quite realise that it was my father's misfortune... to be the unwilling, unknowing cause of tragedy.
Herr Burgomaestre, señores concejales, vecinos, me doy cuenta de que mi padre tuvo la desgracia... de ser, sin quererlo ni saberlo, el causante de una tragedia.
# Beauty will live... # #... though I must sleep... # #... unknowing... #
# La belleza vivirá... # #... aunque yo deba dormir... # #... sin saberlo... #
# Beauty will live, # #... though I must sleep unknowing... # #... beneath thy feet, # # I must sleep beneath thy feet. #
# La belleza vivirá, # #... aunque yo deba dormir, sin saberlo... # #... bajo tus pies, # # aunque yo deba dormir bajo tus pies. #
While I unknowing, was on my side of the island.
Sin yo saberlo, mientras permanecía en mi lado de la isla.
I am unknowing.
Soy pura inconsciencia.
"And so, to her his gift he brought... " and looked, unknowing, on his future bride. "
Y así, llevó su regalo a la Princesa... y miró, desconcertado a su futura esposa.
I was far away, unsuspecting, unknowing.
Yo estaba lejos, ignorante, y sin idea de nada.
There is little new in this. The ancient Greeks. ... revealed their knowledge of these truths in the story of Oedipus... who, all unknowing, killed his father and took his mother to wife.
Esto tiene poco de nuevo, los antiguos griegos revelaron estos conocimientos en la historia de Edipo, que, sin saberlo, mató a su padre y se casó con su madre.
The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. Come, speak to us, Elisabeth.
Aquellos que, inconscientemente, han osado servirse de las leyes ocultas de la magia... vienen a pedir ayuda.
Though he'd sat down on an anthill in his kilt unknowing.
Aunque se había sentado en un hormiguero con su falda escocesa.
Major Frank Dorsett, the unknowing soldier.
Mayor Frank Dorsett, el soldado inconsciente.
" unknowing what would happen next, as if in a spiral...
" sin saber qué iba a pasar luego, como venga a dar vueltas a lo mismo...
Now coming on a boat of my own to trade my trappings of fur and skins... to go off on a boat of war to fight for a word they named liberty... of which I am unknowing, never having had it in my own life... wondering of its need.
Viajamos en mi propio barco donde comerciabamos artículos de cueros y pieles... y ahora vamos en un barco de guerra a luchar por una palabra que llaman "libertad"... de la que soy un ignorante, al no haberla tenido nunca en mi vida... Ni preguntarme sobre su necesidad...
As wide-eyed travellers to a distant land, unknowing of our fate, careless of our destination, to emerge someday, somewhere bruised, sad, a little wiser perhaps, but ultimately and joyously alive.
Como viajeros con ojos abiertos a una tierra lejana, ignorantes de nuestro sino, imprudentes de nuestro destino, para emerger algún día, en algún lugar magullados, tristes, un poco más sabios quizás, pero a fin de cuentas y con gran júbilo, vivos.
I am known as a familiar... one who can go amongst the unknowing mortals... without causing suspicion or arousing alarm.
Soy uno de confianza... alguien que puede ir entre los ignorantes mortales... sin causar sospecha o suscitar alarma.
Unknowing
Desconocedora
"Look at me, smiling, unknowing"
Riendo en ignorancia, ella mira hacia aquí.
Watashidake wo tada mitsumete But unknowing you seem, just staring at me... Hohoenderu anata Standing there smiling serenely.
Tú aún no lo sientes, simplemente me miras,... sonriéndome con serenidad.
And let me speak to th'yet unknowing world how these things came about.
Y dejadme contar al todavía ignorante mundo, cómo sucedieron estas cosas.
Watashidake wo tada mitsumete But unknowing you seem, just staring at me... Hohoenderu anata Standing there smiling serenely.
Watashidake wo tada mitsumete hohoenderu anata
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Sin saber ni pensar que esa eternidad jamás llegaría.
I killed to keep them unknowing.
Asesiné para mantener el secreto.
Go and fetch that other justice for me, sweet all-unknowing feeling bring.
Tráeme ese otro juez el sentimiento dulce, ignorante.
But it was Sean who became the unknowing swing vote his alphabetical voting strategy, casting the death vote for Jenna.
Pero fue Sean quien se convirtió en el voto decisivo con su estrategia de votar en orden alfabético, emitiendo un voto mortal para Jenna.
Saint Catherine, patron saint of the seamstresses, who were the unknowing performers in the first Portuguese picture.
Patrona de las modistas... intérpretes de la primera película portuguesa.
We are unseen, formless, It speaks unknowing, Send it away,
Somos invisibles, sin forma. Habla sin saber. que se vaya.
And there it was used as a prayer book, the Archimedes text completely unread and unknowing for many, many centuries.
Allí se lo usó como libro de oración, con el texto de Arquímedes totalmente ilegible e ignorado durante muchos siglos.
Pierre is untouched by the tragedy, perhaps unknowing of it.
A Pierre no le afecta la tragedia, quizás la ignora.
I was gonna try a sperm bank or a fertility clinic, but then I read about that doctor, that Cecil B. Jacobson... who impregnated 70 of his own unknowing patients with his own sperm.
- Pero no me conoces. Iba a ir a un banco de esperma o una clínica de fertilidad pero leí sobre ese doctor, ese Cecil B. Jacobson que embarazó a 70 pacientes suyas con su esperma y ellas no lo sabían.
The Cloud of Unknowing, it sounds mysterious.
¿ "La nube de lo desconocido"? Es un misterio.
They are unknowing, my lord.
Son ignorantes, mi señor.
Unknowing...
¿ Ignorantes?
The gas shall corrupt their unknowing minds.
El gas corromperá sus mentes ignorantes.
But it will leave you cold and alone and unknowing, I promise.
Pero te dejará con frio, solo e ignorante. Se lo garantizo.
Random locker searches... a bummer for the unknowing students caught with loot.
Registro de taquillas aleatorias.. una mala experiencia para unos desconocidos estudiantes cogidos con el botín.
Oh, it was very difficult, yeah, because I was, you know, kind of... you know that kind of unknowing thing?
Era muy difícil, porque yo estaba... como cuando te vas a enfrentar a lo desconocido.
Karl's wife said it was something called... "The prayer to the cloud of unknowing", whatever that is.
La esposa de Karl dijo que era algo llamado "Plegaria de la Nube del Desconocimiento" sea lo que coño sea eso.
so, in Camden, we had Camden scouts, and back when I was an amateur criminal, I often used them as unknowing accomplices.
Así que en Camden, teníamos a los exploradores de Camden y cuando era un criminal amateur a veces los usaba como mis cómplices sin que lo supieran.
But Penzias and Wilson had unknowing they find what Dicke and his colleagues were seeking.
Pero Penzias y Wilson sin saberlo habían encontrado lo que Dicke y sus colegas habían estado buscando.
Even an unknowing one.
Tal vez uno desconocido.
And unknowing to me, I didn't know the history between the bad blood with Roy and Billy, and- - To attempt something like this for the sole purpose of taking down one of Bill's scores, it's like a... a slap in the face.
No conocía la historia... de la enemistad entre Roy y Billy, y... lntentar algo así solo para... eliminar una de las puntuaciones de Billy... es como... declarar la guerra.
I had to tell him he was the unknowing father of a nuclear apocalypse.
Le dije que era inconscientemente el padre de una catástrofe nuclear.
government-run experiments on unknowing victims.
Experimentos gubernamentales sin el conocimiento de las víctimas.
Unsuspectingly, unknowing
Sin sospechar, sin saber.
- By alleging that we are the unknowing victims of a theft by Jeff Crawford?
¿ Dirá que somos víctimas inconsciente de Jeffrey Crawford?
"Unknowing", that's your word.
"Inconsciente". Ésa es su palabra.
To those who attack the innocent And manipulate the unknowing,
A aquellos que atacan al inocente, y manipular lo desconocido,
She seems innocent and unknowing as to the ways of the world.
Parece inocente y sin saberlo en cuanto a los caminos del mundo.
Oh, it was very difficult, yeah, because I was, you know, kind of... you know that kind of unknowing thing? I could be arrested.
Scott Ritter apareció, si no me equivoco, dos veces en 2003... a la 1 : 00 o a las 2 : 00 de la madrugada, en el noticiero de la BBC.
That blog entry was generic, unspecific, and unknowing.
Esa publicación fue genérica, inespecífica y sin conocimiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]