English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unrelated

Unrelated Çeviri İspanyolca

715 parallel translation
It's totally unrelated.
No significa nada.
Because they all came at totally unrelated families.
Debido a que todos se produjo en familias que no se conocen entre sí.
It all seemed so far away, so unrelated to you.
Todo me parecía tan lejano, tan aparte de ti.
A soldier who knows art... an Orsini unrelated to the Orsini... a servant of the Borgias going alone to Borgia's enemies.
Es un soldado que sabe de arte... un Orsini que no mantiene relaciones con el otro Orsini... un siervo de los Borgia que verá a solas a su enemigo.
He's a public relations man, which can be many things unrelated and not public at all
Es relaciones públicas, lo cual puede significar muchas cosas que no tienen relación, y que no son públicas en absoluto
You call this mess of unrelated mathematics "accounts"?
¿ Llama "cuentas" a este lío inconexo de matemáticas?
Issue unrelated to the purpose of your trip, Mr. Korpanoff.
Eso no tiene nada que ver con el propósito de su viaje, Sr. Korpanoff.
Tonight's play is not unrelated to this milieu.
La presentación de esta noche no es ajena a este tópico.
With an intuition of a true scientist, he'd juxtaposed data which at first seemed unrelated.
Con intuición de auténtico científico, relacionó datos, que en principio no parecían relacionados.
- If you must know Jennifer's here for two completely unrelated reasons.
Jennifer está aquí por dos motivos que no están relacionados.
Spin a few scraps of unrelated nonsense into a web to implicate your mother in a murder?
¿ A hablar de suposiciones tontas e implicar a tu madre en un asesinato?
Thank you. That car, by the way... Maybe a little unrelated case of theft.
Además, el auto no puede tener ninguna relación con... un chico que se lo haya llevado prestado para dar una vuelta...
Now when Elsa gets that tomorrow morning, she's supposed to send a completely innocent and unrelated reply to a prearranged accommodation address.
Cuando Elsa la reciba mañana por la mañana, debería enviar una respuesta de aspecto totalmente inocente... a la direcciòn acordada.
It seems to be unrelated to both of them.
Pero no se asemeja a ninguna de esas cosas.
His conversation was disjointed, his thoughts a little foggy, unrelated.
Su conversación era inconexa, y sus pensamientos, algo confusos.
You recall an image, you recall another image, they're unrelated, they're unrelated, and yet, they're not unrelated, for you. Oh, no, they have their reasons, they stem from your experience. Of course you must pretend they don't when you talk, you must forget them.
Pero es que ciertas asociaciones de imágenes lejanas entre sí, son tan particulares en cada uno de nosotros, y determinadas por razones y experiencias tan singulares... que no podríamos entendernos unos a otros, si, al hablar, no las suprimiéramos.
Well, you wouldn't drag your father before the courts for killing someone unrelated.
No traerías a tu padre ante la justicia por la muerte de un extraño...
It's strange Socrates that you distinguish Between the death of someone unrelated and that of a family member.
Es raro que tú, Sócrates, hagas diferencias entre la muerte de un extraño y la de un consanguíneo.
Were the victims unrelated... Or do we have to start looking at them to find a motive?
¿ Son casuales las víctimas o ambas conducen a alguien?
So, well... during an inspection we discovered that a program completely unrelated to our research had been loaded into Simulacron.
Este hombre... ¿ Es él? ¡ Alto!
No, I remember very well,.. that day we talked of totally unrelated things.
ese día hablamos de cosas sin relación.
I... confirm to be unrelated to everything.
confirmo no tener relación con nada.
You know it's just some unrelated offense!
Sabéis que no será más que algún delito no relacionado.
Hirono was arrested foran unrelated offense, but it effectively removed him from the field ofbattle.
Hirono fue arrestado por un delito no relacionado, pero que le apartó eficazmente del campo de batalla.
Either you are completely unrelated to the man you claim to be your father... and you'll never succeed in getting enough money - for I should need a great deal - or else you are really his daughter... in which case, I cannot afford the risk.
O no está relacionada para nada con el hombre que indica... y jamás logrará conseguir el dinero... porque se necesitará mucho... o Ud. Es realmente su hija... y entonces, no puedo correr el riesgo.
One week after the killings in answer to complaints of an auto-theft ring but unrelated to the Tate-LaBianca investigations deputies from the L.A. Sheriff's Department conduct a raid at the isolated Spahn Movie Ranch in the Simi hills northwest of Los Angeles.
Una semana después ante varias quejas por robos de autos sin conexión con las investigaciones Tate-LaBianca oficiales del Depto. de Policía de L.A. hacen una redada en el alejado rancho Spahn en las colinas de Simi al noroeste de Los Ángeles.
And that she was mumbling some strange, unrelated words.
Y que ella murmuraba extraño, palabras indescriptibles.
" an totally unrelated to what was foreseen.
" y sin nada que ver con lo previsto.
The deviousness and deception are totally unrelated to your character.
La artería y el engaño son totalmente ajenos a tu carácter.
Do you see a narrative in these apparently unrelated episodes?
¿ Podéis ver un hilo narrativo en estos episodios desunidos?
Hong Si Guan should leave Shaolin Abbot, I do not agree Do you mean to say you're unrelated... to the Hong Clan and not a wanted criminal?
Hong Si Guan debe dejar Shaolin abad, no estoy de acuerdo lo que quiero decir es que no estamos relacionados... con la escuela Hong es un criminal buscado
You referred to CIA activities unrelated to the satellites.
Ha mencionado actividades de la CIA no relacionadas con satélites.
So maybe The Effect and the grid are totally unrelated.
Tal vez no tenga ninguna relación con el efecto.
They are completely unrelated.
Los dos hechos no se relacionan.
Unrelated items, and each one innocuous in itself.
Objetos sin relación, en sí mismos inofensivos.
I think of TV as sort of a magic box that spews out a flow of unrelated images.
Creo que la TV es como una caja mágica en la que fluyen imágenes incoherentes.
Unrelated cases.
Casos no relacionados.
Because officially they are still listed as three separate incidents on three unrelated occasions.
Oficialmente, los casos son independientes. Sin relación entre sí.
I did one small, unrelated project at Los Alamos many years ago.
Hace años, en Los Àlamos, hice un proyecto que no tenía nada que ver.
- When we, uh, we acquired the "Season in Hell" album, We found another totally unrelated tape in the box, a mystery tape.
Cuando volvimos adquirimos el album temporada en el Infierno, y encontramos otra cinta totalmente sin relación, una cinta de misterio.
- uncovered no apparent link between these two seemingly unrelated
-... no han encontrado relación entre estas dos, al parecer, inconexas...
From then on, it's a series of apparently unrelated appearances, working with Uruguayan customs, a supply teacher in Maidstone, crop spraying in Rawalpindi, Home Secretary in the last Labour government and then a short spell as Nigel Pargetter in The Archers.
Desde entonces, hay una serie de apariencias aparentemente no relacionadas, trabajando en aduanas Uruguayas, como profesor sustituto en Maidstone, fumigando campos en Rawalpindi, como Ministro del Interior del último Gobierno laborista y un corto periodo de tiempo como Nigel Pargetter en Los Archers.
Authorities disclosed the latest Smog Stranglings suspect was apprehended this week on an unrelated charge but somehow managed to escape from the police car in which he was being held.
Las autoridades declararon que el último sospechoso de los asesinatos fue detenido esta semana por un delito ajeno a estos pero logró escapar de la patrulla en que lo transportaban.
Tobias Lehigh Nagy, who is also wanted in connection with unrelated slayings in the Northwest is still at large, his whereabouts unknown.
Tobias Leehy Negi quien también es buscado por otros crímenes en el Noroeste sigue prófugo de la justicia, y se desconoce su paradero.
Replicators and stabilizers are totally unrelated.
Dispensadores y estabilizadores. Sistemas independientes.
Those deaths are totally unrelated.
Esas muertes no están relacionadas.
In a completely unrelated story, Montgomery Burns has just closed a deal... to buy the Springfield Blood Bank.
En una historia sin ninguna relación, Montgomery Burns fniquitó un trato... para comprar el banco de sangre de Springfield.
There is the possibility they have an unrelated likeness.
Cabe la posibilidad de un parecido casual.
Since the victims are unrelated and we cannot predict who will be next, we must use the fact that a killer won't always succeed in finding a victim.
Ya que las víctimas no están relacionadas y no podemos predecir quién será la siguiente, aprovechemos el hecho de que un asesino no siempre consigue encontrar una víctima.
( Stone ) Your Honor, I'm sure you realize... that the police could have obtained that warrant on other unrelated grounds.
Su Señoría, usted sabe que la policía pudo haber obtenido esa orden judicial por otras razones.
Unrelated. For example :
Busca dos carniceros en el mismo pub, dos marineros en el mismo barco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]