Unsuspecting Çeviri İspanyolca
360 parallel translation
But of course, he had his own plans for the unsuspecting beauty.
Pero, por supuesto, Jirozo tenía otros planes para aquella irresistible belleza.
This woman, this murderess, Is marrying off her daughter To a young and unsuspecting boy.
Esta mujer, esta asesina,... casa a su hija con un chico que no sabe nada.
Those four unsuspecting chisellers, including my host. Are going to be desperate when they hear the bad news.
Esos cuatro estafadores desprevenidos, incluido mi anfitrión,... van a estar desesperados cuando oigan las malas noticias.
You make quite fun of your unsuspecting fellow men!
Se burla de sus huéspedes, a sus espaldas.
I just find my unsuspecting fellow men terribly funny.
A sus espaldas, mis huéspedes son muy graciosos.
For unsuspecting victims.
Para víctimas confiadas.
I say, that Gerald Pyncheon has no right to sell that accursed house.. To an unsuspecting stranger.
Gerald Pyncheon no tiene derecho a venderla a un desconocido.
So I must lead him quietly and unsuspecting to his death because I'm a woman.
Así que debo llevarle a la muerte tranquilo y desprevenido porque soy una mujer.
A danger very often overhangs the unsuspecting.
Un peligro a menudo pende por sobre el desprevenido.
May I ask who the prospective and unsuspecting bridegroom is?
¿ Puedo preguntar quién es el posible y desprevenido novio?
Not only me, but unsuspecting people in this district, who'd never believe us if we tried to warn them.
No sólo a mí, también a las confiadas gentes que no creerán nuestra teoría cuando les advirtamos.
By examining the intercepted mail of unsuspecting Nazi agents... the F.B.I. uncovered many secret channels of communication.
Al examinar el correo interceptado de agentes nazis desprevenidos... el FBI descubrió muchos canales de comunicación secretos.
Yet, he preferred to rob and murder unsuspecting women.
Pero prefirió robar y asesinar a mujeres inocentes.
Has it not blown unsuspecting women and little children to pieces. And done it very scientifically.
¿ No se han despedazado a mujeres inocentes y a niños pequeños con todos los recursos de la ciencia?
And here, too, is presented to Pablo Rodriguez America's recognition for his contribution in destroying and rounding up the human vultures who prey on unsuspecting victims.
Y también aquí, se concede a Pablo Rodríguez el reconocimiento de EE. por su contribución para destruir y acorralar a los buitres humanos que cazan a víctimas inadvertidas.
It would be the easiest course to transfer you out... to saddle some unsuspecting guy with a deadbeat.
La solución más fácil para mí sería trasladarle a otro lugar, deshacerme de un tipo tan indeseable y tan ruin.
If I let you out, You'll go among unsuspecting men And lie and steal and cheat
Si te dejo salir, te encontrarás con gente confiada... y mentirás y robarás y harás trampas... por un poco de dinero o por alguna mujer.
This money you see before you... I've stolen it from the pocketbooks... of unsuspecting mothers.
Dicen que este dinero que ve frente a usted... lo he robado de los monederos... de las cándidas mamás.
Don't you know that there are evil spirits without bodies... roam the forest looking for unsuspecting dogs like you?
¿ No sabes que hay malos espíritus, desprovistos de cuerpo,... que vagan por el bosque, en busca de perros inocentes como tú?
An unsuspecting girl, in love, victim of a sinister seducer.
Una muchacha inocente y enamorada, víctima de un malvado seductor. Una gran historia.
Marry other unsuspecting women and murder them, too?
¿ Casarte con otras mujeres confiadas y asesinarlas también?
You mean to tell me now they've got dames... teaching unsuspecting suckers how to...
¿ Me estás diciendo que tienen mujeres... que enseñan a unos confiados idiotas a...?
" and tell your unsuspecting students the truth...
" y diría la verdad a sus confiados alumnos,
Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. He's convinced of the loyalty of his brother. While he feeds his beloved animals he thinks of the fabulous island palace and the beautiful dancer Seetha, whom he called on to dance in the temple of Eschnapur.
Mientras alimenta a sus animales preferidos piensa en el Palacio de la isla, donde vive la hermosa danzarina Seetha, a quien Chandra ha mandado bailar en el templo de Eschnapur
And the unsuspecting Townsend winds up with a stray knife in his back.
Y el confiado Townsend termina con un cuchillo en la espalda.
If he rides in unsuspecting.
Si llega sin sospechar nada...
I was far away, unsuspecting, unknowing.
Yo estaba lejos, ignorante, y sin idea de nada.
From the first, unsuspecting males have been victimized by the fighting mixtures bubbling in my veins.
Desde el principio, los muchachos han sido víctimas... de la mezcla que corría por mis venas.
To sell this, i'll have to high-pressure some unsuspecting sucker.
tengo que esforzarme con algun tonto desprevenido.
God knows what you've unleashed on the unsuspecting South.
Sabe Dios lo que ha desencadenado.
They'll come in unsuspecting!
Vendrán en desprevenido!
How? By torpedoing that unsuspecting destroyer up there.
Torpedeando ese destructor confiado que está arriba.
Because I'm convinced that it would be a cruel and unchristian act... to let you two loose on an unsuspecting world.
Porque estoy convencida de que sería un acto cruel y no cristiano... dejarlas a ustedes dos libres en un mundo inocente.
They're unsuspecting, so they won't be armed.
No sospechan nada.
Not so unsuspecting, Captain Foster.
No exactamente, capitán Foster.
And I said all right, of course... totally unsuspecting.
Y claro, yo acepté sin desconfiar.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
Es un seductor dedicado a seducir mujeres inocentes.
Anyone who uses trickery, money or violence to swindle innocent, unsuspecting people and treats them as simpletons, nobody can call that man a Christian.
Aquel que use engaños, dinero o violencia para estafar a los inocentes y confiados y los trate como gente simplona, ese hombre no es cristiano.
He takes the gold bars and I remain here, completely unsuspecting what is happening.
Cogió el lingote y yo me quedé aquí, completamente desconcertado sin saber qué hacer.
The unsuspecting breakfast glides ever closer to its doom.
El desayuno, inocentemente, se acerca a su perdición.
Now, in one minute, you will have to predict... just what our unsuspecting subject will do.
Ahora, en un minuto, deberán predecir... lo que nuestro insospechado sujeto hará.
The new alliance stunned the unsuspecting West. ( newsreel intro )
La nueva Alianza, dejó atónitos a los confiados Occidentales
the four of you in order to swindle money from the unsuspecting villagers killed an innocent man and raped and tortured his wife for three days and three nights.
vosotros cuatro para poderles robar el dinero a los confiados aldeanos matastéis a un hombre inocente y violastéis y torturastéis a su mujer durante tres días y tres noches.
"who leaped snarling from the gallows " onto the flanks of the unsuspecting city was captured by... " Now you're cooking!
" que saltó desde el cadalso hacia los flancos de la ciudad desprevenida...
Well... the circumstances, sir, at least as far as I understand them... are that... he and his partners, they stole nearly $ 400,000... from some unsuspecting investors.
Bueno, las circunstancias, según tengo entendido fueron que él y sus socios se apropiaron de 400.000 dólares de unos inversores.
If I'm lucky, I might just get a fresh, unsuspecting audience. "
Si tengo suerte... podría conseguir un público nuevo e inocente ".
No floating around some maternity ward waiting to sneak into the body of some unsuspecting infant.
No volaré sobre una sala de partos esperando a meterme dentro de un bebé.
A child, an innocent and unsuspecting child.
Una niña, una niña inocente que no sospecha nada.
Dozens of asteroids where they can hide and attack an unsuspecting ship.
Decenas de asteroides donde pueden ocultarse y salir y atacar a una nave inocente.
My friend, Lieutenant Columbo, who hangs about Irish pubs and skins unsuspecting dart players.
Mi amigo, Teniente Columbo, que frecuenta'Pubs'irlandeses, y pela a inocentes jugadores de dardos.
When the time came for my poor mama to be born, my grandmother, Anna Bronski, who was still young and unsuspecting, sat in her four skirts at the edge of a potato field.
Mi abuela, Ana Bronski... una mujer joven e ignorante... estaba sentada dentro de sus cuatro faldas... al borde de un campo de patatas.