English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Until the end of time

Until the end of time Çeviri İspanyolca

168 parallel translation
Go and teach all nations I am with you every day until the end of time.
Id y enseñad a todas las naciones Yo estoy con vosotros todos los días hasta el fin de los tiempos.
In the name of the all holiest, and through this cross, be the evil spirit cast out until the end of time.
En el nombre de todos los más sagrados y a través de esta cruz... que el espíritu maligno quede exorcizado hasta el fiin de los tiempos.
To guard Ananka's tomb... until the end of time.
para cuidar la tumba de Ananka... hasta el final de los tiempos.
Now you're here... and all the years until the end of time belong to us.
Ahora estás aquí... y todos los años hasta el final de los tiempos nos pertenecen.
Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection. But it will always elude them.,
La humanidad no dejará de intentar penetrar... el misterio de su perfección, pero no podrá.
Until the end of time I'll continue to kill Germans and love Americans.
Siempre mataré a los alemanes y querré a los norteamericanos.
It will be in the dumps until the end of time!
¡ Estará en los basureros hasta el fin de los tiempos!
- Well, now that apes are at the helm, Earth will sail safely through space until the end of time.
- Bueno, ahora con los simios al timón, la tierra navegará segura por el espacio hasta el fin del tiempo.
'And they'll go on round each other until the end of time.'
"Y van a ir a todo el uno al otro hasta el final de los tiempos."
I am with you everyday until the end of time.
Estaré con ustedes todos los días, hasta el final de los tiempos.
She's sleeping, incorruptible, and so she will be until the end of time, until the day she awakens, and you will awaken with her to appear before our Father and our Judge.
Está durmiendo, incorruptible, y así permanecerá hasta el fin de los días, hasta el día en que despierte, y usted despertará con ella para presentarse... ante nuestro Padre y nuestro juez.
And never know where I'd been until the end of time?
¿ Y no saber nunca dónde he estado hasta el fin de los tiempos?
Now my minions will frolic in darkness until the end of time.
Ahora los míos retozarán en las sombras hasta el final de los tiempos.
"They shall murder one another until the end of time."
"Se asesinarán entre sí hasta el fin del tiempo".
I'm going to hang out with you until the end of time.
Estaré contigo hasta el fin del mundo.
And it will start again until the end of time.
Y comenzará nuevamente hasta el fin de los tiempos.
Donna, you know I'd love to do it but I'm barred from all school activities until the end of time.
Donna, sabes, me encantaría hacerlo pero me prohibieron las actividades escolares para siempre.
I love you, Michelle. I shall love you until the end of time.
Te deseo Michelle, te amare hasta el fin de los tiempos.
From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
De las estrellas vinimos y a las estrellas regresamos, desde ahora hasta el fin del tiempo.
Am I doomed to struggle with such filth until the end of time?
¿ Estoy condenado a luchar contra esta escoria eternamente?
Another and another until the end of time.
De otra y otra, siempre.
From the stars we came, to the stars we return... from now until the end of time.
De las estrellas venimos, a las estrellas regresamos... desde ahora y hasta el final del tiempo.
Blood brothers, Francie, until the end of time.
Hermanos de sangre, Francie, hasta el fin del tiempo.
Until the end of time, Joe.
Hasta el fin del tiempo, Joe.
Of burning, and fire, and smoke, and torture, and anguish, for you to live forever and suffer and burn and scream, until the end of time!
¡... de llamas y fuego y humo y tortura y angustia, para que vivas ahí para siempre y sufras, ardas y grites hasta el fin de los tiempos!
HE'S RIGHT. YOU CAN DATE UNTIL THE END OF TIME, BUT NOT UNTIL YOU WAKE UP WEARING THAT GUY'S T-SHIRT
Puedes salir hasta el final de los tiempos pero sólo cuando te despiertas usando esa remera del chico estás dispuesta al largo plazo.
He will sue you for the lost value of Andrew's income until the end of time.
Lo demandará por los ingresos perdidos de Andrew hasta la eternidad.
To guard Ananka's tomb until the end of time.
guardar la tumba de Ananka hasta el fin de los días.
May I worship your heavenly perfection until the end of time? Or until you meet someone better, whichever comes first?
Es sólo cuestión de tiempo Inténtalo, Daria
Keep him away from me until the end of time.
Alejadle de mí para siempre.
And here I was thinking they'd be together until the end of time.
Y aquí yo estaba pensando que ellos podría estar juntos hasta el final de los días.
Leo, if I've gotta go and ask Wooden for forgiveness he'll lord it over me until the end of time.
Leo, si debo ir y pedirle perdón a Wooden me molestará hasta el fin de los tiempos.
Until the end of time
Hasta el fin de los tiempos
You've found that somebody special in your life... to be honest and faithful to... until the end of time, no matter what.
Encontraste a ese alguien especial en tu vida con quien ser sincero y a quien serle fiel para siempre jamás.
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Supondría que para que su pobre alma vague sin ayuda hasta el final de los tiempos.
Until the end of time...
# Hasta el fin de los tiempos...
This "haunting you until the end of time" idea of yours is appealing.
Esa idea de "perseguirte hasta el final de los tiempos" es tentadora.
Thus it was at the beginning of time, this is how it is today, and this is how it will be until the end of the world.
Fué así en el principio, así es hoy en día, y así será hasta el final de los tiempos.
Because for a long time they have pulled, little by little, until we have finally arrived at the end of our tether.
Porque hace tiempo que se van arrastrando de a poco, de a poco hasta que hemos llegado al extremo de llegar a la intervención.
She started high-pressuring me to come back in March of 1952. It was time after 25 years. And she kept it up until the end of July.
- Me empezó a presionar para volver en marzo de 1952 y siguió hasta final de julio.
Those who went out of tune or didn't come in at the right time had to play standing up until the end of the rehearsal, as punishment
Quien desentonaba o no entraba a su debido tiempo, tenía que tocar de pie hasta el final del concierto. Ese era el castigo.
* UNTIL THE VERY END OF TIME *
- Hasta el fin del mundo.
- We'll love until - As a matter of fact, I am so happy we have decided to serve... - The end of time, and we'll never - the very chic but exponsive seafoot at our very foshionable wotting.
Estoy tan contento que hemos decidido servir los muy "chic" y muy caros mariscos para la elegante boda.
- Well, then, this time... you will have to stay until the end of the match, won't you?
Entonces, ésta vez te quedarás hasta el final de la disputa, ¿ no?
I mean, you know you could sit and explain it to me from now until, well, the end of time, and I'll go, "Fucking don't get it, man."
Puedes sentarte y explicármelo desde ahora hasta, bueno, el fin de los tiempos, y yo voy a decir : "mierda, no lo entiendo".
bonded body and soul until the end of time.
Unidos en cuerpo y alma hasta el final de los tiempos.
Paul wasn't going to perform again until the end of the week, so we had some time to check out the country side.
Paul no iba a actuar de nuevo hasta finales de la semana, por lo que tuvimos algo de tiempo para visitar el campo.
Incredibly, although attacked time and time again, the post would hold out until the very end of the battle.
Sorprendentemente, aunque atacado una y otra vez el puesto resistiría hasta el final de la batalla.
Until the end of time
Y la otra por un tiempo...
At first we stayed on the Führer's train which was in the grounds of the headquarters until Hitler had time to see us which took days, in the end.
Al principio permanecimos en el tren del Führer... que estaba en los terrenos de los cuarteles... hasta que Hitler tuvo tiempo de vernos... lo cual llevó días, al final.
From this day forward, you shall be joined together as one for all eternity until the very end of time.
De este día en adelante estarán unidos como un solo ser para toda la eternidad hasta el final de los tiempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]