English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ V ] / Vicarage

Vicarage Çeviri İspanyolca

189 parallel translation
It would please my parents and myself very much, if you... would like to spend your summer vacation here at the vicarage.
Nos complacería mucho a mis padres y a mí, si a usted le apeteciese pasar las vacaciones de verano en la vicaría.
A sunday at the vicarage.
Un domingo en la vicaría.
"Since we will pass by the vicarage at Solberga, we could stop there and ask if the ice will bear our weight all the way to Marstrand."
"Ya que vamos a pasar cerca de la casa del párroco en Solberga, podríamos parar allí y preguntar si el hielo soportará nuestro peso durante el trayecto a Marstrand."
"Dear dog, what do you have against Solberga? Have we not many times swung past the vicarage to pay visit to Sir Arne?"
"Querido amigo, ¿ qué tienes en contra de Solberga?" ¿ Acaso no nos hemos acercado más veces por la casa del párroco a visitar a Sir Arne?
At the vicarage - the state known as Solberga - the vicar, Sir Arne, ate his supper in the company of his housefolk.
En su casa - en el lugar de Solberga - el párroco, Sir Arne, cenaba en compañía de su familia.
The vicarage is on fire! "
¡ La casa del párroco está ardiendo! "
"If you are well enought, Berit, come and stay with me at the vicarage."
Si estás lo bastante bien, Berit, ven y quédate conmigo en la vicaría.
She left and went to stay at the vicarage.
Le deja y se va para quedarse en la vicaría.
Certainly. Where is the vicarage?
- ¿ Dónde está la casa parroquial?
It's a great deal more comfortable than the vicarage spare bed, I can assure you.
Estará mejor que en la iglesia.
A decent person would not have acted the way they did, of course but would have gone to a vicarage, housing an understanding family or slept under the open sky in full assurance that as long as you do the right thing
Una persona honrada no habría actuado como ellos, desde luego, habría ido a una vicaría, a la vivienda de una familia comprensiva o dormido a cielo abierto, para asegurarse completamente de que estaba haciendo lo correcto.
And you shall have it my dear fellow. Come along to the Vicarage.
Querido amigo, venga conmigo a la vicaría...
Those unhealthy girls from the Vicarage haven't sat out a single dance.
Esas enfermizas chicas del párroco no han bailado ni una vez.
Very well.. you came to the Vicarage at my request.
Muy bien. Vino a la parroquia a petición mía.
I imagine my presence at the Vicarage will occasion nothing but embarrassment.
Imaginé que mi presencia en la parroquia hubiera sido embarazosa.
I was on my way to the Vicarage to return these chapters of your book.
Iba a la vicaría a devolver estos capítulos de su libro.
A middle-aged romantic. Frustrated by fifty years in the dismal dampness of a Yorkshire Vicarage.
Un romántico, frustrado tras 50 años encerrado... en una humilde parroquia de Yorkshire.
May I ask how you happen to know that Mr Bell comes from a Yorkshire Vicarage?
¿ Puedo preguntar cómo sabe Ud. que el Sr. Bell... procede de una parroquia de Yorkshire?
The next thing is round about 8.00 he's at the vicarage, playing chess with the local incumbent.
Lo siguiente que tenemos es que alrededor de las 8 estaba en la vicaría, jugando al ajedrez con el titular.
Vicarage here.
¿ Diga?
The vicarage and Grotti's house are both under surveillance.
La vicaría y la casa de Grotti están bajo la vigilancia.
At the vicarage they told me they'd seen you heading towards the bridge.
En la vicaría me dijeron le habían visto dirigiendose hacia el puente.
- Wait for me at the vicarage!
- ¡ Espéreme en la vicaría!
Come and see me tomorrow evening at the vicarage.
Pase mañana a la noche por la vicaría.
- Percival Williams Madison... the Vicarage, Hartcourt, St. Anthony.
- Percival Williams Madison... La Vicaría, Hartcourt, St.
Percival Williams Madison, the Vicarage...
Percival Williams Madison, casa del párroco,
And there was an old vicarage... but nobody lived in it.
Había una vieja vicaría... pero no vivía nadie.
At the vicarage you can play tennis, read a book, play chess and watch TV.
En nuestra parroquia se puede jugar al tenis, leer, jugar al ajedrez y ver televisión.
Come to the vicarage, the church can solve everything.
Venga a verme, la santa iglesia es capaz de resolverlo todo.
How do you find the vicarage?
- ¿ Qué le parece la parroquia?
I'm so sorry. As I was saying How do you find the new vicarage?
Le preguntaba qué le parecía la nueva parroquia.
An ancient escape route under the graveyard, past the manor house and up to the vicarage.
Es una antigua ruta de escape construida bajo el cementerio y Manor House que va a dar a la vicaría.
Now you may take me to the vicarage.
Ahora podrias llevarme al vicario.
I don't suppose there's anything I can do but I shall in fact be at the vicarage. In case you should want me.
No debe haber nada que pueda hacer, pero si me necesita, estaré en casa del párroco.
The vicarage?
¿ En la parroquia?
We'll ring the vicarage and tell them you're on the town.
Llamaremos al párroco, para decirle donde está.
The books are at the Vicarage.
Los libros están en la Parroquia.
At the Vicarage.
En la Parroquia.
- Oh. Rock cakes and back stabbing at the Vicarage.
Bollos y puñaladas en la Parroquia.
Hello. Vicarage.
Parroquia, dígame.
- This is the Vicarage, Doctor.
Hablo desde la Parroquia, Doctor.
"at their Vicarage, didn't they?"
"Hubo un asesinato en su parroquia", ¿ verdad? "
DR. HAYDOCK : All right then. What time did Redding claim to get to the Vicarage?
¿ A qué hora dice Redding haber llegado a la Parroquia?
You understand that I can see the comings and goings at the Vicarage front door from my little vantage point.
Como saben desde mi jardín, puedo ver quién entra y sale de la Parroquia.
On her way to meet the Colonel at the Vicarage I understand.
Supongo que iba a ver al coronel en la Parroquia.
She went round the side of the Vicarage towards the study, presumably to see if the Colonel was there yet and I suppose he wasn't, because she came back almost immediately and went into the old summer house
Ella entró por la puerta lateral, en dirección al despacho, presumo que para ver si el Coronel ya había llegado. Creo que no, por qué se devolvió inmediatamente y entró en la vieja casa que el Sr. Redding usa cómo estudio.
Later Mr. Redding returned and went round to the front of the Vicarage at about 6 : 50.
Más tarde, el Sr. Redding regresó, y fue hacia la puerta de la Parroquia, a las 6 : 50.
So you see whoever it was, didn't enter the Vicarage by any sides visible to me.
Así que el asesino, no entró en la Parroquia por las puertas a mi vista.
Right so, he's out the Vicarage by, uh... 5 : 40, say.
Salió de la Parroquia... Digamos a las 5 : 40. ¡ Sí!
Yes. And between 6 : 10 and 6 : 15, Colonel Protheroe arrives at the Vicarage.
Entre las 6 : 10 y las 6 : 15, el coronel llega a la Parroquia.
Well, according to village gossip, Archer's having a bit of a thing - with the maid at the Vicarage.
En el pueblo dicen que Archer mantiene relaciones con la criada de la Parroquia.
vicar 151

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]