Vista Çeviri İspanyolca
38,415 parallel translation
No, you have no idea what it feels like to be looked at with hatred and suspicion at every...
No, tú no tienes ni idea de cómo me siento al ser vista con odio y sospechas en cada...
I like your view, Cat.
Me gusta tu vista, Cat.
I'm sure, that's the first and last time you'll ever compliment my view on anything, I'm guessing.
Estoy segura que esta es la primera y última vez que halagarás mi vista en cualquier sentido.
Ahoy there!
¡ Lémur a la vista!
The view is so impressive, you can't help but stop for a minute and take it all in.
La vista es tan impresionante, no puedo evitar parar por un minuto y disfrutarlo todo.
Don't you think the view probably looked a lot like this?
¿ No crees que la vista probablemente se parecía mucho a esto?
We have orders to shoot anyone with blood in the mouth on sight.
Tenemos órdenes de disparar a cualquier persona con sangre en la boca a la vista.
Better get used to that view.
Mejor acostúmbrate a esa vista.
Well, I'm glad you can see from my point of view.
Bueno, me alegra que veas las cosas desde mi punto de vista.
We all missed it.
Todos la perdimos de vista.
He'll be glad he's seen you.
Se alegrará de haberla vista.
Look, I mean, imagine it from her point of view.
Míralo desde su punto de vista.
But don't let her out of your sight.
Que no se aparte de tu vista.
And I'm going to entertain all points of view before I vote.
Voy a analizar todos los puntos de vista antes de votar.
You're finally coming around to me and Campbell's point of view, man.
Por fin te das cuenta... del punto de vista mío y de Campbell, amigo.
- Julia... - Can I get a graphics preview on 14?
- Julia... - ¿ Puedes hacer vista previa de los títulos en la 14?
Hymie weiss was very, very smart in a business sense
Hymie Weiss era muy, muy inteligente desde un punto de vista empresarial y como estratega.
One day, there's gonna be rows and rows of greenhouses right here, filled with these hybrids, thriving as far as the eye can see.
Un día, habrá filas y filas de invernaderos justo aquí, llenos de estas plantas híbridas, creciendo más allá de lo que alcanza la vista.
It must have taken a great deal of determination to carry on and, in view of some the early failures that you've had.
Habrá necesitado una gran determinación para continuar en vista de algunos fracasos del principio que ha tenido.
But to be astride the man was the only way she could keep her gaze trained on the two-way mirror.
Pero estar a horcajadas sobre él era el único modo de mantener su vista enfocada al falso espejo.
But I like the area you're in.
Pero me gusta tu punto de vista.
I'm just here to tell you you're about to get a visitor.
Solo vine a decirte que estás a punto de recibir una vista.
And it's generally frowned upon.
Y generalmente no está bien vista.
And what you did could give eyesight back to thousands of people.
Y lo que hiciste podría devolver la vista a miles de personas.
Then get the hell out of my sight.
Entonces lárgate de mi vista.
Get the hell out of my sight, you traitor piece of shit.
Lárgate de mi vista, traidor pedazo de mierda.
On the surface it looks simple.
A primera vista parece simple.
Far back as we can without losing sight.
Tan lejos como podamos pero sin perderlo de vista
And if we do lose sight...
Y si lo perdemos de vista...
Judges and prosecutors are supposed to enforce the laws that exist, not the ones they think should exist, and when they lose sight of that, they run the risk of getting their pants pulled down in public and having their sterling reputations sullied.
Se supone que los jueces y fiscales defiendan las leyes que existen, no las que creen que deberían existir, y cuando pierden eso de vista, corren el riesgo de que les bajen los pantalones en público y manchen sus impecables reputaciones.
Correct.
- Tenemos la vista en... - Como, ¿ encubierto?
Get out of my sight...
Fuera de mi vista...
He had a remote vantage point.
Tenía un punto de vista remoto.
Now, given that, given what we've found, is there anything you'd like to admit to me?
Ahora, en vista... en vista de lo que encontramos, ¿ hay algo que le gustaría confesarme?
Sneaking a preview, are we?
Vista previa furtiva, ¿ verdad?
I'm sorry, but you just have to see it from my point of view.
Lo siento, pero tienes que verlo desde mi punto de vista.
Good peripheral vision.
- Buena vista periférica.
Or what his angle was.
O cuál era su punto de vista.
Losing your sight is the least of your problems.
Perder la vista va a ser tu última preocupación.
Really put yourself in the audience's point of view.
Poneos verdaderamente en el punto de vista del público.
- Said she was- - - Get out of my sight!
- Dijiste que- - - ¡ Sal de mi vista!
In the cockpit, a copilot's seat is right next to the captain's, but the view out of the window is surprisingly different.
En la cabina, el asiento del copiloto está a la derecha del capitán, pero la vista por la ventana es sorprendentemente diferente.
Raise that pokey-uppy thing so I can get a better view.
Levanten esa cosa para que pueda tener una mejor vista.
But you don't leave my sight.
Pero no te alejes de mi vista.
But, Coulson... keep Daisy out of sight.
Pero, Coulson... mantén a Daisy fuera de la vista.
Mm. Wondering if I... should hold out for a view.
Me pregunto si debería esperar para tener mejor vista.
You struck me as a man who keeps an eye on his competition.
Me pareces un hombre que no pierde de vista a su competencia.
[laughs] Ahoy there!
¡ Lémur a la vista!
[machine blares ] [ mumbling unintelligibly] You mustn't look away.
No debes voltear la vista.
KERSHAW :
KERSHAW : romano punto de vista,
Ahoy!
¡ Algo a la vista!