Weighed Çeviri İspanyolca
1,111 parallel translation
It weighed almost 100 kilos.
Pesaba casi 100 kilos.
Weighed a quarter of a ton if he weighed a pound.
Pesaba uno cuarto de tonelada.
To be honest, the clan's treatment of your family and your attitude in response have weighed on my mind.
Para ser honesto el trato del clan hacia tu familia y tu actitud en respuesta me han estado dando vueltas en la cabeza.
Both were weighed this afternoon, at "L" Équipe " - Magazine.
Los dos son ligeros medios en sus respectivos equipos.
The components must be weighed.
Hay que considerar los componentes.
Mm-hmm And, uh, you figured they weighed as much as nine pounds?
¿ Y calcula que pesaban unos cuatro kilos?
Carson got paid for his hand when he weighed anything.
Carson era un tendero estafador.
Although the isolation of the fortress weighed on them, the appearance of a stranger was felt as a violation of a domain which had to be defended.
Aunque el aislamiento de la fortaleza les pese... la aparición de un forastero... se sentía como la violación de un dominio que tenía que ser defendido.
From all over the world cardinals will come weighed down with years and authority to put on the scarlet of princes and sit in the conclave for the election of the successor of St. Peter.
Vendrán cardenales de todas partes del mundo con años de experiencia y potestad a sus espaldas para vestir el escarlata de los príncipes y sentarse en el cónclave para la elección del sucesor de San Pedro.
This is now being weighed in the balance.
Todo está siendo puesto en la balanza.
Those kids are so weighed down with physical and moral problems, all it takes is one drink and they turn into monsters.
Esos chicos están tan sobrecargados con problemas físicos y morales,... que todo lo que se necesita es una bebida y se convierten en monstruos.
But it fell to the velocity of 8.2KM per second. It weighed 16 tons.
Pero cayó a 8.2 km por segundo y pesaba 16 toneladas.
We walked hand in hand, and it weighed on me, not like some sin,
Íbamos cogidos de la mano, y eso me pesaba, no con el peso de no sé qué pecado,
God, if this is your name, if you want me to invoke you with this name, I have weighed everything up.
"Dios, si éste es tu nombre, si con este nombre quieres que te invoque,"
This is not the Middle Ages when they weighed in gold.
Ésta no es la Edad Media cuando lo pesaban en oro.
- The truth is that was weighed.
- La verdad es que ha sido duro.
He appears to be intelligent, but somewhat immature and occasionally weighed down with apathy and gloom.
Parece ser inteligente, pero en cierto modo inmaduro,... y ocasionalmente se agobia con la apatía y la melancolía.
For equalities are so weighed, that curiosity in neither can make choice of either's moiety.
pues Ios méritos están tan igualados que ni Ia propia minuciosidad sabría escoger entre uno y otro.
There shall your deed be weighed and judged.
Ahí tu acción será considerada y juzgada.
Weighed and judged! Weighed and judged!
¡ Considerada y juzgada!
- Weighed nine pounds.
- Pesó 4 kilos.
I weighed myself on my own scales... but I didn't believe it, so I came here to check.
Me pesé en mi propia balanza... pero no lo pude creer, así que vine acá.
From the size of that imprint, the depth of it I'd say it was... Weighed maybe 100, 150 pounds.
diría que pesa entre 45 y 60 kilos.
In the end of the afternoon, the Germans had initiated, what many of the pilots that they deal with this onslaught, they consider the attack more weighed that already they had seen.
Bien entrada la tarde. Los Alemanes llevaron a cabo lo que muchos de nuestros pilotos denominaron como el mas duro ataque que habían conocido.
The French tanks were in bigger number and better, more weighed of what ours, but we follow instructions of Guderian.
Los Franceses tenían mas tanques, mejores tanques, más pesados que los blindados que teníamos nosotros, pero nosotros hicimos con nuestros blindados Lo que Guderian dijo en sus instrucciones
Cinquenta air bases British and Frenchmen they had been attacked in this first day, e the decreases had been weighed.
50 campos de aviación Británicos y Franceses fueron atacados ese día y las pérdidas fueron considerables.
Although the Frenchmen to have parts of weighed artillery, they did not allow to go off with fear to be been without the ammunition before the start of battle properly said, therefore panzers had taken French casemates one for one.
En la orilla Occidental de Mosa, estaban apostados grandes cañones Franceses pero limitaban sus disparos por miedo a quedarse sin municiones, antes que la batalla propiamente dicha, comenzara. Así los blindados Alemanes pudieron disparar con tranquilidad, sobre los nidos de ametralladoras Franceses, uno por uno.
Crazy Wilensky - great quarterback, only weighed 120 pounds.
Crazy Wilensky, buen quarterback, sólo pesaba 55 kg.
I was saying that I hope that he has weighed carefully the decision he has made. Because this choice involves not only him but also his spouse who, with the blessing of the Lord...
En fin... espero... que haya valorado bien este paso porque... es una elección no sólo para él,
The 440 pound Lady Mammoth who has been weighed all ov er the world!
¡ A Lady Mamut con 220 kilos, y que fue considerada la mujer más pesada... en todo el mundo!
♪ I weighed the whole thing out before I came to you ♪
Evalué muy bien todo antes de venir a veros
( translator ) When the Americans entered, I weighed 42 kilos.
( Traductor ) Cuando los estadounidenses entrado, L pesaba 42 kilos.
( narrator ) The Germans brought their biggest siege gun, the dreaded giant mortar nicknamed "Thor", each of whose shells weighed more than two tons.
( narrador ) Los alemanes trajeron su arma de asedio más grande, el mortero gigante temido apodado "Thor", cada una de cuyas conchas pesaba más de dos toneladas.
Why don't you find yourself a drugstore and get weighed?
¿ Por qué no busca una farmacia y se pesa?
Why, I sold me a rex once that weighed upwards of 30 pounds.
Pero sí. Vendí un rex que pesaba más de 14 kilos.
I will not marry a man weighed down by tears and blood!
¡ No me casaré con un hombre cargado de lágrimas y sangre!
He weighed one kilo at birth.
Cuando nació pesaba un kilo.
I have weighed them as soon as I've arrived.
En cuanto he llegado, fui al cuarto de baño y las he pesado.
But I had condemning evidence, unshakable witnesses, and the P.38 business weighed heavily against him.
Pero tengo pruebas terríbles contra él. Testigos formales y, sobre todo, la historia de las p 38 que le pesa sobre las espaldas.
I weighed the gold out, pound for pound.
He pesado el oro, libra por libra.
I took your mother from him and that has weighed with me over the years.
Le quité a tu madre. Y durante largos años me pesaron.
Before the crash you weighed 180.
Antes del accidente pesabas 82 kg.
When they found you pickin'your teeth, you weighed 237. Explain that.
Cuando te encontraron con un palillo en los dientes, pesabas 108 kg. ¿ Cómo?
Well, she listened very carefully to my father for about three years, weighed every word, and then she up and ran off with the first unreasonable man that she could find.
Verás, escuchó atentamente a mí padre durante tres largos años, meditó cada palabra, y luego se fugó con el primer hombre irresponsable que encontró. Espera un momento.
Being weighed down, you'll have to focus your strength on your feet, in order to walk.
Se volverán muy pesados. Tendrán que enfocar su fuerza en sus pies para poder caminar.
But the victim was chubby and weighed over 60 kilos.
Pero, dije que la victima era una gordita de más de 60 kilos.
'Harry? Why don't you get weighed? '
Harry, ¿ por qué no te pesas?
He weighed 20 pounds and was hairy as a monkey.
Pesaba 20 libras y era peludo como un mono.
And if you weighed 100 kilos, you'd never go hungry.
Si pesaras 100 kilos, nunca tendrías hambre.
Weighed on your mind?
¿ Vuletas en tu cabeza?
You're weighed down with medals.
Está sobrecargado de medallas.