Weirdness Çeviri İspanyolca
372 parallel translation
And hadn't been all this weirdness... And notoriety and this sensational publicity... and I'd said, "Your Honor, I'm willing to enter a plea of'guilty'... and let you sentence them to life in imprisonment"... do you suppose the State's Attorneys would raise their voices in protest?
- Y no tuvieran esta rareza... ni mala fama, ni esta publicidad sensacionalista... y dijera : "Sr. Juez, se declaran culpables... y deles cadena perpetua"...
We'll have some of that old time weirdness.
Nos divertiremos como antes.
Trees and weirdness? - The great outdoors. - Are we lost?
¿ Te gusta esto, los árboles, el aire libre?
We ain't gonna stand for no weirdness out here.
No toleraremos nada raro por esta zona.
Lazlo, what kind of weirdness is that?
¿ Qué clase de locura es ésa?
Sharks and weirdness.
Tiburones y experiencias sobrenaturales.
You know the way everybody's into weirdness right now?
Actualmente a todo el mundo le interesa ese rollo.
And the weirdness really rubs off on the picture.
Y lo extraño, realmente se le contagia a la película.
I can't believe people buy into that kind of weirdness.
No puedo creer que la gente se trague esas tonterías.
Right after this motorcycle weirdness.
Después de esto de las motocicletas.
To blow the weirdness meter right off the dial... I'm getting calls since 3 : 00 a.m. this morning.
Para hacer volar el medidor de rareza fuera del rango he estado recibiendo llamadas desde las 3 : 00 am de esta mañana.
I used to think that my family was the only one that had weirdness in it.
Antes creía que mi familia era la única extraña.
Weirdness surrounds them.
La familia es rara.
Mom, weirdness is not a criminal offense.
Mamá, ser raro no es un delito.
Just the usual weirdness.
La locura usual.
She's been here in the summers and all but she's always getting sent off somewhere on account of her weirdness.
Está aquí en verano, pero se la llevan por su rareza.
Dr. Bronson was hitting a level of weirdness I had never dreamed possible.
Era que el Dr. Bronson estaba muy misterioso Nunca lo creí posible.
That's one of the Mutant Registration guys that grabbed me after the weirdness back home at the mall!
Es uno de los sujetos del Registro de Mutantes que me atrapó después del embrollo en la tienda.
On a weirdness scale of one to ten, he rates about a 13.
En la escala de raros del 1 al 10, ocupa el puesto 13.
Sorry for all the weirdness.
Lamento toda esta rareza.
When you realize the component of weirdness in a situation.
Cuando te das cuenta de la rareza que tiene una situación.
What kind of weirdness are you two practicing back there in that apartment?
¿ Qué clase de rarezas estáis practicando en ese piso?
Weirdness.
Qué extraño.
- No. There's too much weirdness going on for it not to be real.
Están ocurriendo demasiadas cosas raras, como para no ser real.
The main weirdness goin'on here is all these rumors.
Lo más raro son todos estos rumores.
Weirdness.
Algo raro.
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr. Skin Grafts himself.
Todo lo raro que ocurre es cortesía de don Injerto de Piel.
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
Todo lo raro que ocurre es cortesía de don Injerto de Piel.
I can't believe I dragged you into my weirdness.
No puedo creer que te arrastré a mi locura.
Don't call her that... because we're going to get back together... and then there will be weirdness between you and me... so just watch it.
No la llames así, porque vamos a volver... y habrá resentimientos entre tú y yo.
Have you noticed the weirdness of them?
¿ Has notado lo extraño que están ambos?
- Oh, yeah, that's... the weirdness.
- Sí, eso es... de lo más raro.
Weirdness abounds lately.
Lo raro abunda últimamente.
And you are still a slave to my weirdness.
Y tu sigues siendo mi esclava.
Let His Royal Weirdness through.
Dejó que su rareza real a través.
No weirdness...
Nada raro...
I was born with this weirdness, Iike a birth defect.
He nacido con esa rareza, un defecto de nacimiento.
- Listen, I know you're probably freaked out by my weirdness yesterday, and actually, that's why I came in here to talk to you but you're kind of losing me on everything else.
Debes estar molesta por lo raro que me comporté ayer y por eso vine a hablarte... -... pero me confundes con lo demás.
The weirdness, the awkwardness... the little looks you keep giving each other.
La rareza... la incomodidad... las miradas que no dejan de darse ustedes.
And then, there's this weirdness.
Y luego, hay algo raro.
I talked to Nikki. She helped me sort through all this weirdness with my parents.
Hablé con Nikki y ella me ayudó a enfrentar lo de mis padres.
So there should be no weirdness between us.
No debería haber nada raro entre nosotros.
If there's even an ounce of weirdness about it, I'll cancel.
Si le parece extraño en lo mas minimo, cancelare la cita.
The two of them had some weirdness going on between them.
Había algo raro entre ellos dos.
WEIRDNESS DEFINITELY OVER.
Las rarezas se han acabado definitivamente.
My weirdness.
Mis rarezas.
Uh, weirdness incoming.
Uh, lo extraño es la entrada.
weirdness alert.
alerta de rarezas.
Behold the weirdness.
Observen a la excéntrica.
You think I don't get the weirdness factor?
¿ Crees que no me parece raro?
WEIRDNESS OVER?
¿ las rarezas se acabaron?