When you're Çeviri İspanyolca
46,549 parallel translation
Call me when you're home safe.
- Llámame desde la casa.
It's really nice to just sort of, you know, see the person when you're talking to them.
Es lindo poder... ver a la persona con la que hablas.
You're so pretty when you're mad.
Te pones tan guapa cuando te enfadas.
Just'cause you read the goddamn Bible every night, you think you're so high and mighty and moral, when there are people out there who are actually, really, truly suffering...
Solo por leer la maldita Biblia todas las noches te crees muy moralista y recto, cuando hay gente ahí afuera que de veras está sufriendo...
When this thing comes through, you're not really serious about letting them go, right?
Cuando esto se acabe, no pensarás dejarlos ir, ¿ verdad?
I speak for the parents of this town when I say stamp out the sin and the porn plays, or you're gonna turn to salt, and this town's gonna end up being just another...
Hablo por los padres de esta ciudad cuando digo que debemos erradicar el pecado y las obras pornográficas, o se volverán estatuas de sal, ¡ y esta ciudad acabará siendo un nuevo paraíso!
So you have to tell me the story when you're sober.
Así que me contarás la historia cuando estés sobrio.
"When you're in your mother's arms.."
"Cuando estás en los brazos de tu madre.."
- You are very brave, but will you at least let me collect you when you're finished?
Al menos eres muy valiente. ¿ Cuándo termines puedo pasar a buscarte?
I need to know why you're behaving as if victory is so far away when to me, it seems that it is so close at hand.
Necesito saber por qué te comportas como si la victoria estuviera muy lejos cuando para mí parece estar tan cerca.
And when you're nothing but history, collapsed into darkness like Rome, like Greece, we'll still be here.
Y cuando no sean más que historia, que hayan colapsado en la oscuridad como Roma o Grecia, nosotros seguiremos aquí.
Sometimes i have to make decisions when you're 10,000 miles away.
A veces debo tomar decisiones cuando estás a 15,000 kilómetros de casa.
You don't worry if they're going to get you when they already got you.
No te preocupa que vayan a atraparte cuando ya te han atrapado.
Who needs work when you're rich?
¿ Quién necesita trabajar cuando eres rico?
You know, when you utter profanity in public like that, you risk others thinking that you're too uneducated to find the right words.
Cuando usas ese lenguaje soez te arriesgas a que los demás crean que eres demasiado inculta...
So when you're confronted by an idiot, rather than make themselves aware of their idiocy, it's best just to treat them like a dumb, stupid child who doesn't know any better, you know?
Así que, cuando te enfrentes a un idiota en vez de hacerle ver su idiotez lo mejor es tratarlo como a un niño estúpido que no sabe nada de nada.
Speed only happens when you're having an accident.
La velocidad solo existe cuando tienes un accidente.
When you speak to somebody minutes before and they're no longer with you, it affects you quite deeply.
Cuando hablas con alguien minutos antes y luego sabes que ya no lo verás más, eso te afecta en lo más profundo.
You know they say that's why they call liquor "spirits", because the crazy stuff you do when you're drunk is because you were possessed by spirits.
Sabes que dicen que llaman a los licores "espíritus", porque las cosas locas que haces cuando estás borracho es porque estabas poseída por espíritus.
So, when you're on the boat facing the left... Yeah, yeah.
Así que, cuando estás en el barco que daba a la izquierda...
We're ready when you are.
Estamos listos cuando lo estéis.
I can't tell when you're talking to me or that.
No sé si me hablas a mí o a esa cosa.
How do you think I'd feel if you kick it when you're on top of me some night?
¿ Cómo crees que me sentiría si palmas mientras estás encima de mí?
But it's a fear factor for a young girl, and of course, when you look up to your agent, he's been teaching you things, you're gonna believe what he says.
Pero es un factor que causa temor en las jovenes. Por supuesto, cuando sólo escuchas a tu representante... le creerás todo lo que dice.
"When you're watching fantasy and one of your players does what you expected, " or even more than you expected, you feel like a proud parent. "
Cuando uno de ellos, ve que estas haciendo lo que esperaba, e incluso más de lo que esperaba, te sientes como una madre orgullosa.
And they're like, "Well, it's when you have a prolapse, " you know, like, your ass, like, prolapsed.
"Bueno, es como cuando tienes un prolapso... tú sabes, tienes el culo como un prolapso".
You're supposed to be untouchable when you're doing film.
Se supone que eres intocable cuando estás filmando.
Everybody's your best friend when when you're a star.
Todo el mundo es tu mejor amigo cuando... eres una Estrella Porno.
But the art of it is when you're suckin'it, you gotta twist it.
Pero el arte de ello es... cuando lo estás chupando, tienes que retorcerlo.
That thing you play CDs on when you're painting or working in the yard or whatever.
La que usas para escuchar tus CD cuando pintas o trabajas en el jardín.
When you're done listening to all 13 sides, because there are 13 sides to every story... rewind the tapes, put them back in the box, and pass them on to the next person.
Cuando terminen de escuchar los 13 lados porque hay 13 lados para cada historia rebobinen las cintas, regrésenlas a la caja y pásenlas a la próxima persona.
But you're there at the bottom of the slide to catch me when I fall.
Pero estás ahí al final del tobogán para atraparme cuando caiga.
And when you're that kind of lonely, you reach for anything... no matter how silly it may seem.
Y, cuando se sienten así de solos, apelan a lo que sea, sin importar lo tonto que sea.
Is it even possible to know when you're one of the most popular jocks and not one of those kids who sits alone in the cafeteria, hiding behind a book?
¿ Acaso es posible saberlo si eres uno de los atletas más populares y no uno de esos chicos que se sientan solos en la cafetería y se esconden detrás de un libro?
You can freeze time when you want for as long as you want, but once you unfreeze everyone else, you're frozen three times as long.
Puedes congelar el tiempo cuando desees por cuanto desees, pero si descongelas a todos, tú te congelas el triple de tiempo.
When you're on-board, get below decks and find Madi.
Cuando estéis a bordo, baja a las cubiertas inferiores y encuentra a Madi.
We're not leaving you high and dry when it comes to medical solutions.
No te dejaremos sin nada en lo referente a soluciones médicas.
Well, when you're not sure what you do for a living, you can make your own rules.
Bueno, cuando no sabes muy bien qué haces para vivir, te puedes inventar tus propias reglas.
When... when you see them, that... that they're totally flourishing.
Cuando les veas... que... estan floreciendo.
Because when you're an asshole, it doesn't matter how right you are, nobody wants to give you the satisfaction.
Porque cuando eres un idiota, no importa qué tanta razón tengas. Nadie quiere darte la satisfacción.
Ugh, you're... You're probably confused because we barely knew each other, but you really stuck your neck out when you gave me props for my awesome jokes in the briefing room.
Estás... estás confundido probablemente porque apenas si nos conocemos, pero realmente te arriesgaste cuando me apoyaste con mis sorprendentes bromas en el salón de reuniones.
Like how I always know when you're gonna lead with a hard or backwards finesse.
La manera en que siempre sé si vas a salir Bien Puesto.
And let's face it, you're a beautiful girl, and that's the first thing and sometimes the only thing people see when they look at you.
Enfrentémoslo, eres una chica hermosa, y eso es lo primero, y a veces lo único, que la gente ve cuando te mira.
He wants to know when you're leaving.
Quiere saber cuándo saldrás.
The only time you touch me is when you're reaching across me to get the Visine for...
La única vez que me tocas es cuando te me pones encima para coger las gotas...
You're exactly what you wanted to be when you grew up.
Eres lo que querías ser de pequeña.
You're gonna go off to college, make a difference in the world, and when you look back on your life, you're gonna be proud.
Irás a la Universidad, harás diferencia en el mundo, y cuando examines tu vida, estarás orgullosa.
I always tell this to my patients so that when you're my age, and you're looking back on your life and the choices you made... Good or bad... You don't have any regrets.
Siempre les digo esto a mis pacientes, para que, cuando llegues a mi edad... y reexamines tu vida y las decisiones... que tomaste, buenas o malas, no lamentes nada.
Why do I feel that you're not happy we met when all I want to do is make you rich?
¿ Por qué tengo la sensación de que no estás contento con nuestro encuentro, cuando todo lo quiero es hacerte rico?
Oh, you think they're gonna ask questions when they come with their pitchforks and their torches?
¿ Crees que no van a hacer preguntas cuando vengan con sus tridentes y sus antorchas?
You're in the pan, and you know where you go when you leave the pan.
Estás en una sartén y ya sabes dónde vas cuando saltas de la sartén.