Whole Çeviri İspanyolca
144,933 parallel translation
There's a whole world of people that would kill to wear this apron, but this just isn't my path.
Hay muchísima gente que mataría para llevar este delantal, pero este no es mi camino.
Do you know what I went through in that well on October 14, 1987, while the whole world was focused on that media whore Jessica?
¿ Sabes por lo que pasé en aquel pozo el 14 de octubre de 1987 mientras todo el mundo estaba ocupado con esa zorra mediática de Jessica?
Other than the weird-tasting juice Amy gave me. I slept the whole way.
A parte del jugo de sabor raro que Amy me dio, dormí todo el trayecto.
Not your whole life!
¡ No toda tu vida!
I should have told you the whole story, and I'm sorry.
Debería haberte contado toda la historia y lo siento.
It's a whole mess of algorithms and just so much math.
Es un lio de algoritmos y muchas matemáticas.
You were taught to follow her your whole life.
Te enseñaron a seguirla toda tu vida.
You know, sometimes I look at you, and I feel like you've maybe never had a carefree day in your whole life.
A veces te miro y me parece que quizás nunca hayas tenido un día sin preocupaciones en tu vida.
I thought the whole idea of this evening was to make his friends like you.
Creía que la idea esta tarde era que les gustes a sus amigos.
This is exciting for the whole Bay Area, to be just four games away from the championship...
Esto es excitante para toda el Área de la Bahía estar a solo cuatro juegos de un campeonato...
I'm sorry, Peter, but I have to think about the whole plane.
Lo siento, Peter, pero tengo que pensar en todo el avión.
Oh, look, there's one guy who slept through this whole thing.
Oh, mira, hay un tipo que ha dormido por todo esto.
Real tea, real milk, and the best honey you'll ever taste in your whole life.
Te de verdad, leche de verdad y la mejor miel que jamás probaras en toda tu vida.
Well, you can't fit a horse in this box, so I'd just use the whole thing.
Bueno, no puedes meter un caballo en esta caja así que yo usaría todo lo que hay.
They haven't stopped partying the whole night.
No han parado la fiesta en toda la noche.
That thing just lifted a whole jar of honey!
¡ Esa cosa levanto una jarra de miel!
Chances to try on a whole new version of yourself.
Probabilidades de probar una nueva versión de ti mismo.
You stole this whole bit from Raiders of the Lost Ark.
Todo eso te lo has sacado de Indiana Jones en busca del arca perdida.
She sat next to me the whole time doing nothing.
Se sentó a mi lado todo el tiempo sin hacer nada.
So I switched seats with the girl sitting next to my wife, so I wouldn't have to listen to her bitch at me the whole week about how I abandoned her.
Así que me cambié de sitio con una chica que estaba al lado de mi mujer, para no tener que estar escuchando sus quejas el resto de la semana sobre cómo la abandoné.
Whole Johns clan, just off the map.
Todo el clan Johns está fuera del mapa.
Had agents outside his room the whole time, Duck.
Había agentes en la puerta de su habitación continuamente, Duck.
Right, but these guys are taking security to a whole nother level.
Cierto pero estos tipos están llevando la seguridad a otro nivel.
Mr Westmorland has made me feel whole.
El señor Westmoreland me ha hecho sentir completa.
My whole life, I've searched for my purpose.
Toda mi vida he buscado mi propósito.
I've been running my whole life.
He estado huyendo toda mi vida.
That was a whole other ball of wax.
Eso fue algo totalmente distinto.
And that set off this whole chain of events.
Y eso desencadenó esta serie de eventos.
My whole plan was to have a substantially better performance this year.
- COL DE LA MADELEINE - 1993 M Mi plan era tener un rendimiento sustancialmente mejor este año.
Each director of laboratory, like me... I have to sign a code of ethics, that what we are doing is not harmful or detrimental to the whole anti-doping society.
Todos los directores de laboratorio debemos firmar un código de ética que dice que no haremos daño ni perjuicio alguno a toda la sociedad antidopaje.
Suddenly, I was coordinating the whole steroid program.
De repente, estaba coordinando todo el programa de esteroides.
The most funny thing, they allowed me to use computer, so I was working in psychiatric clinic like a head of laboratory director, advising the whole Russian national team.
Lo más curioso es que me permitían usar la computadora, así que trabajaba en la clínica como director de laboratorio, asesorando a todo el equipo nacional ruso.
It triggered a whole series of decisions that had to be made.
Desató una serie de decisiones que debían tomar.
Yeah, unfortunately, they're gonna terminate the whole...
Sí, lamentablemente, van a cancelar todo el...
Because of this whole steroid program, I pulled off 13 gold medals.
Con todo este programa de esteroides, conseguí 13 medallas de oro.
Until now, there's only been hard evidence about athletics, but this is pointing the finger at a whole range of sports.
Hasta ahora, sólo hubo pruebas concretas sobre atletismo, pero ahora apunta a una gran variedad de disciplinas.
There's a whole endless string of movies and television shows and stories about aliens, alien life.
Hay un sinnúmero de películas, series de televisión e historias sobre extraterrestres, vida alienígena.
So the awesome thing about rockets, I'd say, is that they're handing explosives and a whole bunch of, like, firing power to teenagers.
Lo más genial de los cohetes es que ponen explosivos y el poder de crear fuego en manos de adolescentes.
It's important that the whole system, including our eggstronaut, are safe and reliable.
Es importante que todo el sistema, incluyendo nuestro "huevonauta", sea seguro y fiable.
The whole applecart was overturned when the Russians put Sputnik into orbit, causing a national nervous breakdown as a consequence.
Todo el plan se truncó cuando los rusos pusieron el Sputnik en órbita, lo que causó un colapso nervioso a nivel nacional.
My life is worth all the things that the human race as a whole gain from that.
Sacrificar mi vida por todo lo que la raza humana obtendrá de ello lo vale.
Creating a self-sustained civilization on Mars to provide insurance for life as a whole, a future where we are a space-faring civilization and out there among the stars is infinitely more exciting and inspiring than one where we are not.
Crear una civilización auto-sostenible en Marte para garantizar la vida en general. El futuro como civilización espacial allí afuera entre las estrellas es más emocionante e inspirador que un futuro sin ese elemento.
Your whole thing is...
Todo en lo que crees es...
My whole life doesn't revolve around you, you know?
Mi vida no gira en torno a ti, ¿ sabes?
It's crazy how one bad decision can ruin your whole life?
Es una locura cómo una mala decisión puede arruinar toda tu vida, ¿ no?
I mean, you had a whole day planned.
Es decir, tienes tu día planeado.
That's the whole thing.
De eso se trata.
I got a whole thing planned.
Lo tengo todo planeado.
It's not just breaking the root system down, it's killing the whole thing.
No solo está acabando con el sistema de origen está matando toda la cosa.
We can't search a whole planet in a few minutes.
No podemos revisar un planeta entero en unos minutos.
Right now, what we don't have is a whole lot of other days.
Ahora mismo lo que no tenemos son otros días.