A joke Çeviri Fransızca
13,086 parallel translation
I'm taking the pills, I'm going to group. - Which you think is a joke.
Je gobe mes médocs, j'assiste aux réunions.
You can't tell everyone it's a joke like you did last time.
Interdiction de dire que c'est une blague.
This has got to be a joke, right?
C'est une blague?
What a joke.
Quelle blague.
Then I'll be a joke.
Je deviendrais la risée de tous.
- Just a joke. I got the bread. Don't move
- C'est une blague, j'ai de l'oseille.
If this is some kind of a joke - -
Si c'est une sorte de blague
I was... it was a joke.
- C'était une blague.
What a joke.
Quel blague.
Humanity- - what a joke.
Humanité... quelle blague.
The acoustics are gonna be a joke.
L'acoustique va être une blague.
On electronic communications, it shows that something should be seen as a joke.
Dans la communication électronique, ça indique une blague.
Thanks for that, Wikipedia, but do you think the perpetrator sees the killings as a joke?
Merci Wikipedia. Le meurtrier verrait ça comme une blague?
Kyle was nominated as a joke.
La nomination de Kyle n'était qu'une blague.
My nomination was a joke.
Ma nomination était une blague.
A joke?
Une blague?
I was more than a little relieved that I wasn't a joke.
J'étais plus que soulagée de savoir que je n'étais pas qu'une blague.
This is a joke! Listen to me, listen to me.
Écoutez-moi.
This is not a joke.
Ce n'est pas une blague.
Oh. Oh, I'm sorry, that wasn't a joke?
Désolé, c'était pas une blague?
That's as close as The New York Times will ever come to literally just making a joke on the front page.
C'est bien la première fois que le New York Times se permet de faire une blague en première page... ou presque!
You think this is a joke?
Tu crois que c'est une blague?
I just want to let you know I don't think the whole boat mess was a joke.
L'utilisation de votre yacht était justifiée.
Take a joke, bro!
Prend la blague, frère!
Can't they take a joke?
Ils n'apprécient pas les blagues?
Oh, Charlie, did you just make a joke?
Oh, Charlie, tu viens de faire une blague?
[voice distorted] It's a joke, you bitch!
[VOIX DÉFORMÉE] C'est une blague, salope!
My whole life is a joke.
Ma vie est une farce!
Okay, that was a joke. And a test.
C'était une blague.
Is this a joke?
C'est une blague?
That's a joke, by the way.
C'était une blague, au fait.
- This isn't a joke, OK?
- C'est pas une blague, ok?
That was a joke.
C'était une blague.
No, that was an attempt at a joke.
- Non, c'était une tentative de blague.
And I know I joke a lot about you moving out, but the only thing...
Et je sais que je blague beaucoup sur toi qui déménage, mais la seule chose...
You think this is a joke?
Tu penses que c'est une blague? Tu penses que c'est marrant?
"Kathryn says I'll wind up alone, a miserable joke."
"Kathryn dit que je finirais seule, que je suis une pauvre blague."
They have a running joke that I'm on a hunger strike
Ils ont une blague qui dit que je fais une grève de la faim
Is this a joke?
C'est une plaisanterie?
Hello... this is not the time to joke.
On a pas le temps de rigoler.
I knew there'd be a sexist joke behind it.
Je savais bien qu'il y avait une blague sexiste derrière tout ça.
Is this a joke?
Tu plaisantes?
Maybe it was all just a long setup to a sick joke.
Peut-être que tout était un piège vers une blague malsaine.
If you'd walk into a bar together, we'd have the beginning of a bad joke.
Si vous entriez dans un bar ensemble, on aurait le début d'une mauvaise blague.
Is this a joke?
Est-ce une blague?
George--he cut my joke.
George... il a coupé ma blague.
George bit my finger... - [wheezing laugh] - and my joke.
George m'a mordu le doigt... et ma blague.
Was that a joke, civilian?
La dernière fois, j'étais menottée.
This is not a joke.
C'était une blague, civile?
Well, you've just cut a hole in my second-best table cloth, so I think the joke's on me.
Tu viens de trouer ma deuxième plus belle nappe, alors c'est sur moi que ça retombe.
In my country we have joke now.
On a une blague dans mon pays.