A lighter Çeviri Fransızca
1,027 parallel translation
You've only seen my aggressive side. I have a lighter side. I'm loaded with charm.
Vous n'avez vu que mon côté agressif, mais j'ai un charme fou!
Actually, we're only using a segment of War and Peace. A lighter moment and perfectly suited to Miss Dayton's personality.
Nous n'utilisons qu'un passage léger du livre, convenant parfaitement à Miss Dayton.
- But I do have a lighter.
- J'ai un briquet.
To end the first part, Callas has chosen a lighter character :
Pour terminer la première partie, la Callas a choisi un personnage plus léger :
Hey kid, got a lighter?
Petit, t'as du feu?
The cook's acquiring a lighter touch with her pastry, don't you think?
La cuisinière se débrouille bien, en pâtisserie.
Were you promised a lighter sentence if you went on the witness stand?
Vous a-t-on promis une condamnation moins sévère si vous témoigniez?
Sometimes he can get a lighter sentence than for a traffic violation.
L'adultère est parfois moins grave qu'une contravention.
- l use a lighter.
- J'ai un briquet.
It's not a lighter at all.
Ce n'est pas du tout un briquet.
Will a lighter do? Oh, yes, please.
Un briquet fera l'affaire?
Give me a lighter.
Donne-moi du feu.
Give me a package of "mate", a quarter of sugar a package of "Gavilan" and a lighter.
Donnez-moi une boite de "mate", un quart de sucre un paquet de "Gavilan" et des allumettes.
In a lighter vein, readers of 463 newspapers from Bangor, Maine, to Honolulu are asking this question - will Bash Brannigan, hero of America's favourite comic strip, The Brannigans, really murder his wife?
Dans une veine plus légère les lecteurs de 463 journaux de Bangor, dans le Maine, à Honolulu, se posent la question : Bash Brannigan, le héros de la BD favorite des Américains, va-t-il vraiment tuer sa femme?
Now, if you prefer something in a lighter vein well, we could pop over to Paris and ride up the River Seine in a bateau-mouche.
Mais si tu préfères quelque chose de plus léger, on pourrait faire un saut à Paris, et descendre la Seine en bateau-mouche.
Do you have a lighter?
Vous avez un briquet?
If you two admit that Ichi is no longer a family member and that she has been returned, our lord will listen to her plea for a lighter punishment.
Si vous admettez que Dame Ichi n'appartient plus à votre famille et doit retourner au château, notre Seigneur agréera sa demande de peine allégée.
- Save me a couple of drops for my lighter.
Gardes-en pour mon briquet.
A woman's bones, on the other hand, are lighter, smaller and with less pronounced muscular attachments.
Les os de femme sont plus légers et plus petits. Et l'insertion musculaire est moindre.
Well... actually... something a bit lighter?
Quelque chose de léger...
He tried to get me to go back to the island one night after dark to pick up his lighter so the police wouldn't find it?
Il a voulu que j'aille sur le lieu du crime pendant la nuit... pour trouver son briquet avant la police.
I have found out how to make a gun 5 pounds lighter than any other gun made before.
J'ai réussi à faire un fusil pesant 2,3 kg de moins que les autres.
Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France... supported by a great bag filled with air that was lighter than air.
J'ai vu un engin évoluer dans le ciel de France suspendu à une poche remplie d'un gaz plus léger que l'air.
You were lighter 15 years ago
Oui, mais il y a 15 ans, tu étais moins lourde.
We played a charade that was lighter than air
On a joué une charade plus légère que l'air
That a gold cigarette lighter
Qu'un briquet en or
Do you know anything about this lighter?
Savez-vous quelque chose A propos de ce briquet?
That's a nice lighter.
Vous avez un joli briquet.
- A cigarette lighter as well.
Et un briquet.
It's a musical lighter.
C'est un briquet à musique.
- A little lighter.
- Un peu moins. Ca fait environ 900 kilos.
He had an American hand grenade turned into a table lighter.
Un jour, il voulut allumer un cigare... Quelqu'un en avait refait une grenade.
These last two months treatment was much lighter and we have conceded her more freedom space.
Ces deux derniers mois le traitement a été beaucoup plus léger et nous lui avons concédé davantage d'espace de liberté.
I'm gonna give you this lighter, and I'm gonna throw in the six bits as a bonus.
Je vais te donner ce briquet et je rajoute 75 cents en prime.
I have yet to see a table lighter that works.
Ce genre de briquet ne marche jamais.
What? The lighter!
Il a jeté le briquet!
10,000 lira that lighter cost me!
Le briquet m'a coûté 10.000 lires!
We do have a simulated mock Michelangelo for the lighter wood.
Nous avons aussi le style Michel-Ange, parfait avec un bois clair.
Drunk in charge of a cigarette lighter?
D'avoir bu et de jouer avec le feu?
You'll get a new knife and lighter from me!
Tu auras un nouveau canif et un nouveau briquet de ma part!
And sometimes, but this is rare, there's a cigarette lighter, too.
- Et parfois, mais c'est rare, vous avez le briquet.
Then who gave me this lighter?
Alors qui me l'a offert, ce briquet?
Whoever bought me this lighter still won't admit it?
Celui ou celle qui m'a offert ce briquet ne veut toujours pas se faire connaître?
Catherine Roussel's the one who gave you the lighter.
Le briquet, c'est Catherine Roussel qui te l'a offert.
About the lighter, she denied it.
Pour le briquet, elle a nié.
Better confess, then you'll get a lighter sentence.
Avoue, on sera indulent.
Because he is photographing the safe with a cigarette lighter.
Il photographie le coffre avec son briquet.
I hope your stay had its lighter moments.
J'espère que votre séjour n'a pas été trop désagréable.
A willing friend makes the task lighter.
Un ami rend la tâche plus légère.
If this is a typo, Mount Vesuvius is a cigarette lighter.
Si c'est le cas, alors le Vésuve est un briquet.
Looks like a cigarette lighter but it is a high-intensity laser-beam transmitter.
Ça ressemble à un briquet, mais c, est un transmetteur à rayon laser.