Absence Çeviri Fransızca
6,959 parallel translation
- Uh, now we'll have to call it a leave of absence or a sabbatical or something like that. - Yeah.
On appellera ça un congé de maladie ou un congé sabbatique...
And so we learn that sudden absence of sound can wake the sleeping mind same as an alarm, out of silence.
Voyez comme l'absence soudaine de bruit peut éveiller l'esprit assoupi aussi bien qu'une alarme dans le silence.
While you've been away, there's been a pretty significant development in Henry's case.
Pendant ton absence, il y a eu un développement intéressant dans l'affaire d'Henry.
Conspicuous by his absence.
Il brille par son absence.
And the sadness that I feel at the absence of that boy is not something that I'm gonna go put up on the shelf.
Et la tristesse que je ressens en l'absence de ce garçon n'est pas quelque chose que je vais mettre dans une boite.
I noticed a slight discoloration on your left ring finger.
J'ai remarqué l'absence de l'anneau à votre doigt.
She's gonna be very upset you woke up when she was gone.
Elle va être contrariée que tu te sois réveillée pendant son absence.
He's concerned that since you're not around, I can't even brew a cup of coffee for myself.
Il s'inquiète qu'en ton absence, je sois incapable de me préparer une tasse de café.
No cameras, light on personnel, - absence of discernible weapons. - Mm-hmm.
Pas de caméra, le personnel se voit, abscence d'armes perceptible.
He'll notice your absence if you're late.
Il remarquera ton absence si tu es en retard.
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence.
Je ne prend aucune vérité comme allant de soi, sauf peut-être que les horreurs à venir aujourd'hui sont entièrement dû à ton laxisme pendant mon absence.
Now, you have fun while we're gone.
Maintenant, amuse-toi bien pendant notre absence.
"The absence of evidence is not the evidence of absence."
"Absence de preuve n'est preuve d'absence"
While you are away... I will personally care for my Sunflower.
Pendant ton absence, je m'occuperai personnellement de mon Tournesol.
If the Lord Khan dies while you're gone... so does your only advocate.
Si le seigneur Khan meurt pendant votre absence, vous n'aurez aucune protection.
Your absence would be noted.
Ton absence serait remarquée.
Find a better reason for your absence.
Trouvez une meilleure raison à votre absence.
Empress... I have been too long away.
Impératrice, mon absence n'a que trop duré.
In the absence of the Khan, the Vice Regent would control Cambulac.
En l'absence du khan, le vice-régent contrôlerait Cambulac.
I have to say, so far, he seems to have done everything he wanted to do, so I'm worried by the absence of an exit strategy.
Je dois dire, que jusque ici, il semble avoir fait tout ce qu'il voulait, et je m'inquiète de l'absence de stratégie de sortie.
Dr. Cooper, while you were away, we came up with a solution that would allow you to change your field of study.
Dr. Cooper, pendant votre absence, nous avons trouvé une solution qui pourrait vous permettre de changer votre domaine d'étude.
I hope you won't object if I don't come, Mr Carson.
J'espère que vous ne vous opposerez pas à mon absence.
If you touch my children while I'm gone... I'll fucking beat the shit out of you, cunt!
Si tu touches mes gosses pendant mon absence... je te casserai le cul, gros connard!
What's important is that, sometimes, afterward she would go back to where she was when the blackout hit and she would get these flashes.
L'important, c'est que parfois, après coup, elle retournait là où elle était au moment de l'absence et elle avait des flashs.
And in the absence of a connection between the victim and our suspect, our working theory is that Larry was doing a favor for someone on the inside.
En l'absence de connection Entre la victime et notre suspect, Nous pensons que Larry faisait une faveur
I'm appointing a number two to mind the shop, get the Brits up to speed while I'm away.
Je vais nommer un numéro 2 pour gérer l'atelier, faire avancer les Anglais pendant mon absence.
I think it was the absence of air in that last cave we were in.
Je pense que c'était le manque d'air dans cette dernière cave ou nous étions.
" Absence...
Absence.
"Absence, hear thou my protestation " Against thy strength " Distance and length
Absence, entend ma protestation contre la puissance, la distance et le temps qui passe.
- "Absence doth still -" Absence doth still - "and time doth settle" - "and time doth settle"
L'absence fait toujours son œuvre et le temps toujours s'installe.
But in this case, she's just gone and you feel the pain of abandonment, because it was her who decided to leave.
Mais là, t'as l'absence, et en plus, t'as la douleur de l'abandon, parce que c'est elle qui a fait le choix de partir.
In the absence of an explanation, we'll have to see it as unprovoked violence.
En l'absence d'explication, Nous devrions le voir comme de la violence gratuite.
With no plans of platonic Matty distraction, it was time to move on and push eject on this day of rejection.
En l'absence de plans platoniques avec Matty pour me distraire, il était temps d'avancer et mettre fin à mon jour de rejet.
Well, do you have a Val-ed reason for your time away?
Et bien, as-tu une raison Val-able pour ton absence?
I'll get in touch with the parents and stress the importance of non-communication.
Je vais prendre contact avec les parents et mettre l'accent sur l'importance d'absence de communication.
Absence of evidence is not evidence of absence.
L'absence de preuve n'est pas la preuve de son absence.
Her son slept here last night, and she's only just noticed he's gone?
Son fils a dormi ici cette nuit, et elle vient juste de remarquer son absence?
What happened the five years I was away, Everything we've done since I've been back, All of it.
Ce qu'il s'est passé en mon absence, ce que j'ai fait depuis mon retour, tout ça.
Well, his absence here today speaks to his overall lack of reliability.
Son absence aujourd'hui démontre son manque de sérieux.
Speaking of communications, or lack thereof, after all of these journalism classes,
En parlant de communications, ou son absence, après ces cours de journalisme,
And then you're gonna take a leave of absence and agree not to speak to the press.
Puis, vous allez prendre un congé maladie et accepter de ne pas parler à la presse.
And to that end, some of the partners are talking about you taking a leave of absence to decompress.
Et pour finir certains associés parlent de te donner un congé pour que tu décompresses.
No fighting while I'm away, ladies.
Pas de bagarre pendant mon absence, mesdames.
AND HIS LEGACY HAS ONLY GROWN IN HIS ABSENCE.
Et son héritage n'a fait que grandir depuis son absence.
While you were gone.
Pendant votre absence.
It's best we go before they realize you gone.
C'est mieux de partir avant qu'ils remarquent ton absence.
Three beers, a fake I.D., and sick notes for school that I don't remember writing.
Trois bières, une fausse carde d'identité, et des mots d'absence que je n'ai pas le souvenir d'avoir écrit.
In the absence of my son,
En l'absence de mon fils,
How many hours is missing? - Two and a half. S?
Combien d'heures d'absence?
In my experience, children accept no better than adults.
Les enfants acceptent mieux l'absence que les adultes.
AWOL.
Absence irrégulière.