Accomplice Çeviri Fransızca
1,749 parallel translation
Regardless of how he ran his own business, he never interfered with how I ran mine. You, on the other hand, made me an accomplice to a murder.
Peu importe comment il gérait son business, il ne s'est jamais mêlé du mien, toi par contre, tu m'as rendu complice de meurtre.
- An accomplice.
- Un complice.
An accomplice...
Un complice...
What we didn't know is he had an accomplice named pauly flores.
Ce qu'on ne savait pas c'est qu'il avait un complice appelé Pauly Flores.
Oh, I'm afraid this bullet is not meant for you, my cyborg accomplice.
Je crains que cette balle ne vous soit pas destinée cher complice cyborg.
Make her an accomplice, tarnish her pure soul.
Fais d'elle ta complice, souille son âme si pure!
We know you pulled the bag money for Tim's escape. Now that makes you an accomplice to several felonies.
On sait que vous avez déposé le sac d'argent pour Tim, et ça fais de vous une complice de plusieurs crimes.
Could have had an accomplice.
Il aurait pu avoir un complice.
As well as his accomplice...
Tout comme sa complice...
Well, he had an accomplice, right?
Eh bien, il avait un complice, n'est-ce pas?
Not if he had an accomplice.
Pas s'il avait un complice.
The vic's accomplice.
Le complice de la victime.
Foster has an accomplice?
Foster a un complice?
I think we were right about Bradley Foster having an accomplice.
Je pense qu'on avait raison, Bradley Foster devait avoir un complice.
No, but Jen Long confirms that Joe Giusti was Foster's accomplice.
Non, mais Jen Long confirme que Joe Giusti était le complice de Foster.
If you're lying to me, you're an accomplice.
Si vous mentez, vous êtes complice.
Lying makes you an accomplice.
Vous mentez, vous êtes complice.
He can be charged as an accomplice.
Il risque d'être inculpé pour complicité.
Used that to coordinate Anya's hookups. I'm confused. Was Anya an accomplice or a victim?
Elles lui ont extorqué 10 000 $ et piraté son mail pour fixer les rendez-vous d'Anya.
Ok, so I looked at the security footage from the parking garage, you can't tell if the shooter was alone when he pulled in, so... it's possible he had an accomplice who grabbed Kelly when she left the building.
Bon... j'ai regardé les vidéos de surveillance du parking, on ne peut pas dire si le tireur était seul en se garant, donc il est possible qu'il ait eu un complice qui aurait enlevé Kelly quand elle a quitté l'immeuble.
I think we just found Taylor's accomplice.
On vient de trouver le complice de Taylor.
Last thing he need was his accomplice getting nervous and flipping.
Il ne manquait plus que son complice ne devienne nerveux et flippe.
'A Muslim.'I'm creating a false feed to his accomplice.
Un musulman. Je crée un faux signal pour son complice.
Turns out Mr. Carradine was only an accomplice.
Il s'avère que Mr. Carradine était seulement complice.
The police now believe üôé that the man is travelling with a female accomplice
La police pense que l'homme voyage avec une complice.
- This is my accomplice Neil.
- Et voici mon complice Neil.
- I'm an accomplice!
- Je suis complice!
abuse of a minor in a sexual performance, aggravated sexual battery, charged as an accomplice to murder with Paul Gerard,
abus d'un mineur dans un acte sexuel, avec actes sexuels aggravés, condamnée pour avoir assassiné Paul Gerard,
And Mom, in the shame and embarrassment of a young mistress, became his accomplice in deceit.
Et maman, dans le rôle honteux de la jeune maîtresse, devint sa complice dans le mensonge.
Mitchell's accomplice is still at large.
Le complice de Mitchell est toujours en fuite.
Make me the accomplice of a crime?
Me rendre complice d'un crime?
Paula was found guilty as an accomplice and served a couple of years.
Paula fût déclarée complice... Et fît quelques années de prison.
53 armed robberies, 122 accomplice-to-murder raps.
Alors il s'agit d'un belge dont je tairai le nom, parce qu'a lui tout seul, il donne la nausée. Cinquante-trois braquages a main armée, cent vingt-deux complicités de meurtre.
Do you know what it means... the accomplice to of someone doing something?
Sais-tu ce que signifie être... de connivence avec quelqu'un qui agit ainsi?
This Makes her accomplice.
Ce qui fait que tu es de connivence avec elle.
Francesca was arrested as a suspected accomplice,
Francesca fut arrêtée et soupçonnée de complicité.
Tell the Cardinal, I won't be an accomplice.
Dites au Cardinal que je ne serai pas complice.
He who helps a pusher, is an accomplice and should be thrown in the slammer.
Celui qui aide un dealer, est un complice et devrait être foutu en taule.
We managed to get photos on the N.G.A. Satellite flyby. They caught our van being hit by Burchell and Fog's accomplice.
On a obtenu des images du passage du satellite montrant notre van percuté par un complice de Burchell et Fog.
No, Amanda Young, the accomplice...
Non. - Amanda Young, la complice...
- This is overkill. It's a setup to announce Rigg is the accomplice.
C'est un piège pour faire de Rigg un complice.
... points to you as a possible accomplice.
... vous désigne comme complice possible.
He's a business partner. He's a friend. He's the accomplice we have been looking for and he is your fucking lawyer.
Il est associé, le complice qu'on cherchait, votre avocat!
I can't, I'd be your accomplice. ... and I don't collaborate with the enemy.
Je ne peux pas, je serais votre complice et je ne collabore pas avec l'ennemi.
It might be a message to an accomplice.
C'est peut-être un message pour un complice.
- If we charge you as an accomplice...
Si on vous accuse de complicité...
I was Pratt's accomplice.
J'étais la complice de Pratt.
That makes you an accomplice.
Ça fait de vous un complice.
But, based on what you said, sounds like she's an accomplice.
Mais, d'après ce que vous dites, elle semble être complice.
Who was your accomplice?
Où est ton complice?
When just anyone can come here to my restaurant to my own house and tell me I'm an accomplice!
Quand on me manque de respect, je vois rouge.