Admit Çeviri Fransızca
17,629 parallel translation
Guys, I got to admit, this is, uh... it's not as much of a party vibe as it is a, uh...
Les gars, il faut que j'admette que c'est, uh... c'est pas trop une ambiance de fête, c'est, uh...
It pains me to admit so, but I even find myself longing for the company of Lard Bucket and Big Head.
Il me fait souffrir pour admettre donc, mais j'égalise trouvez-moi désirer ardemment pour la compagnie de Seau du lard et grande tête.
I admit to having a way with the ladies, but...
♪ avoue avoir un certain succès avec ces dames, mais...
# I have to admit I'm enjoying your company #
# I have to admit l'm enjoying your company #
She'd never admit it, but she knows it.
Elle... elle ne l'admettrait jamais, mais elle le sait.
The Citadel doesn't admit women.
La Citadelle interdit les femmes.
- I must admit I never tire looking at it.
Je ne me lasse pas de le regarder.
But I have to admit, this time with the children is lovely.
Mais je dois admettre que passer du temps avec les enfant est agréable.
I have to admit, it's a lot more rewarding than male surgical.
Je dois admettre que c'est un peu plus gratifiant que la chirurgie masculine.
Brother's got a point, Henry, much as I hate to admit that.
Il a raison, Henry, même si ça m'embête.
You admit to that?
Tu l'avoues?
I admit what?
J'avoue quoi?
So you admit raiding'me?
Tu avoues m'avoir braqué?
So, if it is true... why would you admit it?
Donc, si c'est vrai, pourquoi le diriez-vous?
Even though I hate your ass... I gotta admit... you got talent.
Même si je peux pas te saquer, je dois admettre
♪ Sway, admit What kind of paradise is this?
Sway, tu le dis C'est quoi, ce paradis?
Not until you admit to yourself who you really are.
Pas tant que vous refuserez d'accepter ce que vous êtes.
I admit he's good-looking.
En même temps, il est beau mec.
I'll admit the method here is a little unconventional, but it didn't hurt a guest.
Je reconnaît que cette méthode n'est pas vraiment conventionnelle, mais il n'a blessé aucun Invité.
I admit the last one is a bit of an anachronism, but I couldn't resist.
J'admets que cette dernière est un peu anachronique, mais je n'ai pas pu résister.
I admit, early on I made mistakes.
Je l'avoue, au début, l'ai fait des erreurs.
It is a little intense, I admit.
C'est un peu intense, je l'admets.
I will admit I'm surprised that black ladies liked O.J. so much.
J'admets que je suis surpris que les femmes noires aiment tant OJ.
I was awful, just admit it.
J'étais horrible, admets-le.
I suppose it's hard for a fanatic to admit a mistake.
Tout fanatique a du mal à admettre ses erreurs.
I'll admit it, it is a subtle distinction.
Je l'admet, c'est une distinction subtile.
I admit it.
Je l'admets.
I confess before the Seven and freely admit to my crimes.
J'avoue devant les Sept et reconnais mes crimes.
A man can only admit when he was wrong and ask forgiveness.
Je ne peux que reconnaître mon erreur et implorer votre pardon.
The difference is I have the balls to admit it.
Mais moi, j'ai les couilles de l'admettre.
You do admit I have all three.
D'après moi, tu englobes les trois.
If a man can't find a little comfort from the Catholic Church, maybe it's time to admit Martin Luther had a point.
Si on trouve pas de réconfort de la part de l'Église catholique, il est peut-être temps d'admettre que Martin Luther avait raison.
The least you could do is admit what you did.
Au moins vous pourrie reconnaitre ce que vous avez fait.
You got to admit you do have a little bit of a knack for, uh, making enemies.
Tu dois l'admettre tu as un certain talent pour te faire des ennemis.
Or you don't want to admit that there's a monster in all of us?
Ou tu ne veux pas admettre qu'il y a un monstre en chacun de nous?
So you admit it, then.
Donc, vous l'admettez.
You admit what you did.
Vous admettez ce que vous avez fait.
Here's what I admit, Bruce.
Voilà ce que j'admets, Bruce.
I'm gonna get this guy to admit to crimes he hasn't even committed.
Je vais lui faire avouer des crimes qu'il n'a même pas commis.
I was too proud to admit I was lonely.
J'étais trop fier d'avouer que je me sentais seul.
I must admit, I'm a bit of a Weichselbrauniac.
Je dois l'admettre, je suis un peu un Weichselbrauniac.
I admit that there's not as much money in classical music as there once was...
Je dois avouer qu'il n'y a plus autant d'argent dans la musique classique que dans le temps...
What do you want from me, all right? How am I gonna admit that I blew off Woodstock?
Comment vous avouer que j'ai planté Woodstock?
I would have to admit in that case that the world has shifted beneath our feet in a most startling way.
Je devrais alors reconnaître que le monde a change d'une facon des plus... surprenantes.
But people from her time never admit anything went wrong.
Mais les gens de sa génération ils n'admettaient jamais qu'il y avait un problème.
to admit you just like killing stags.
On doit admettre qu'on aime en tuer.
And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world.
La vérité, que personne n'ose admettre de nos jours... c'est que ce n'est qu'en libérant les capitaux qu'on libère le monde.
You know, I never thought I would be brave enough to go down this path again or admit this, but I...
Tu sais, je n'ai jamais pensé que je serais assez brave pour suivre cette voie encore une fois ou admettre ça, mais je...
Admit it, you want to be in zero gravity with me.
Avoue, tu veux aller en orbite avec moi.
I mean, you gotta admit, the evidence here does not look good for her.
Tu dois admettre que cette preuve n'est pas bonne pour elle.
You know, I gotta admit, when you first told me the only way to get Tendler was for me to quit the force, it seemed like a crazy idea, even coming from you.
Tu sais, je dois admettre quand tu m'as d'abord dit que la seule façon d'avoir Tendler était que je quitte la police, ça semblait une idée un peu folle, même venant de toi.