English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Admittedly

Admittedly Çeviri Fransızca

334 parallel translation
- The sum involved is admittedly trifling.
- La somme en question est insignifiante.
Admittedly, your workers may be under paid as workers... but as an inferior race, as slaves, they are highly over paid.
Admettons qu'en tant qu'ouvriers, ils sont mal payés, mais en tant qu'esclaves, ils le sont trop.
Gilmore apparently thought, while Jim was admittedly taking a thorough shellacking... he still knew where he was and what he was doing.
Gilmore semble avoir estimé, alors que Jim se faisait copieusement rosser, qu'il savait encore ce qu'il faisait.
Admittedly, at twenty, that's no kind of life for a girl.
Faut dire qu'à 20 ans, c'est pas une vie!
Admittedly, we are at war with Grand Fenwick.
Ce serait notre droit.
And the duel, although admittedly a little dramatic, seems to be the most satisfactory and decisive way of setting about it.
Un duel, bien que ce soit un peu dramatique, me paraît la forme la plus satisfaisante et décisive de régler ça.
Admittedly there was one.
Il faut convenir qu'il yen a eu une.
Admittedly, a few birds did act strange, but that's no reason to believe that -
Ce n'est pas parce que quelques oiseaux ont agi étrangement...
Look, Doctor, I've seen some spaceships in my time, admittedly nothing like this, but...
Voyons, Docteur, j'ai vu quelques vaisseaux dans ma vie. Aucun comme celui-ci, bien sûr, mais...
Now, admittedly, many of these objects are unidentified.
Bon, je l'admets, la plupart de ces objets ne sont pas identifiés.
Admittedly, I might take her face in my hands... but only with the utmost delicacy.
Je prenais son visage entre mes mains. Avec délicatesse, comme ceci.
Admittedly a few problems, a few disappointments... Shut up, you pansy.
Évidemment, quelques problèmes, quelques déceptions...
You still go to hell, admittedly.
Ça m'aide a marcher sur les couteaux en enfer.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
L'accusation prétend que le dividende de 15 % qui fut déclaré sur les actions B était frauduleusement destiné au seul et unique but d'accélérer cette fusion audacieuse, mais nullement contraire à l'éthique.
How do they differ from the priests in Colombia who are, admittedly, pretty radical?
En quoi sont-ils différents des prêtres colombiens, connus pour leur radicalisme?
This is a high-security job, as you can well imagine... and we personally just don't feel that you meet our... oh, how should I say... our admittedly sometimes stringent screening process.
C'est un travail de haute-confiance, comme vous pouvez l'imaginer... et nous pensons que vous ne correspondez pas à... oh, comment pourrais-je dire... nos critères rigoureux de selection.
This is a high security job, as you can well imagine... and we personally just don't feel... that you meet our- - oh, how should I say- - our admittedly sometimes stringent screening process. Who on earth is that?
C'est un travail de haute confiance, comme vous pouvez l'imaginer... et nous pensons personnellement... que notre entretien- - oh, comment dire- - nos exigences sont strictes qui parle?
Admittedly, in a highly advanced one.
Reconnaissons-le, dans un centre très avancé.
[Kolchak On Tape] Admittedly, the story you are about to read is bizarre, incredible.
De l'aveu général, l'histoire que vous allez lire est bizarre, incroyable.
In the wrong way, admittedly, as my husband said... but... driven by a feeling that something had to be done.
De façon erronée, comme disait mon mari, mais parce qu'il sentait qu'il fallait faire quelque chose.
Admittedly, an act of madness.
Un pur accès de folie.
Because although Wakefield is admittedly an imperfect institution much like America herself she is nonetheless a grand experiment.
Wakefield, reconnaissons-le, n'est pas parfaite... comme l'Amérique. Ce n'en est pas moins une expérience grandiose.
Well, as he was still alive, admittedly only just, and a wealthy man who I suspect had made no will.
Alors qu'il est toujours vivant et un homme riche qui, avant de mourir, ne laissera sans doute pas de testament.
Yeah, admittedly, the guy's a little wacky, but suppose for an instant that he's right?
Il a l'air un peu dérangé, mais suppose qu'il ait raison.
Admittedly when most people dream.
Les gens rêvent la nuit, c'est bien connu.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom.
Le parti a sous-estimé la tendance vers l'amélioration du bien-être, et, de l'aveu général, vers la liberté.
Young Wesley Crusher, admittedly a victim of the Tsiolkovsky infection, is now in control of my starship.
Wesley Crusher, manifestement victime de l'infection Tsiolkovsky, est maintenant aux commandes de mon vaisseau.
- Admittedly, that is how it looks. But you're not taking into consideration that El Skutto here has to go back on duty in four minutes, 31 seconds, and if he goes before the game finishes, I win by default.
En effet, on dirait que oui, à première vue mais tu oublies de considérer que El Skutto doit retourner travailler dans 4 mn et 31 secondes.
I am impressed and admittedly dismayed by the body of evidence against Cmdr Riker.
Et... je suis impressionné, épouvanté même, par les preuves réunies contre le Cmdt Riker.
Feminine psychology is admittedly odd, sir. The poet Pope...
Féminine de psychologie est certes étrange, monsieur.
Mum, you did it for a week, which admittedly for you is a record.
T'as tenu une semaine. Ce qui est un record.
So I sent out my driver... admittedly a mistake, and he brings back... French sausage, Polish wine... and Greek chocolate.
Alors, erreur de ma part, j'envoie mon chauffeur et il me rapporte de la saucisse française, du vin polonais et du chocolat grec!
So tell us, Doctor, what in your past qualifies you to form an opinion about the effect of these horrors when you admittedly have no experience?
Un élément de votre passé vous permet-il d'émettre une opinion sur les effets de telles horreurs, vu le manque de références préalables?
Well, Dr. Allenwood I was hoping to compile an admittedly rudimentary scrapbook of her life.
Eh bien, docteur Allenwood... je comptais composer un album de sa vie, quoique rudimentaire.
But my, admittedly hasty, estimate shows one Federation starship and two Cardassian war vessels.
Mais ma première estimation montre un vaisseau de la Fédération et deux destroyers cardassiens.
I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this... it'll haunt me the rest of my life.
J'ai une idée folle, mais si je te la dis pas... ça me hantera toute ma vie.
Admittedly, Tennessee occasionally went over the top with his dramatic effects.
Tennessee ne lésinait pas sur ses effets dramatiques.
Well, admittedly, that was the best part of the evening.
Et bien, il faut reconnaître que ça à été le meilleur moment de la soirée.
On the other hand, the willingness of a part of my generation to embark on political-ideological adventure admittedly represents a positive value and at a future date will be recognized.
D'un autre côté, la générosité avec laquelle une partie de ma génération s'est lancée dans l'aventure politico-idéologique représente une valeur positive dont il faudra bien finir par nous donner acte.
Admittedly, the letters arrived several months late but, after all, this is a true story, and cannot be perfect.
Il est vrai, que les lettres arrivèrent avec plusieurs mois de retard mais, après tout, ceci est une histoire vraie, et ne peut donc pas être parfaite.
Which, admittedly, is a very lowlevel.
Ce niveau étant. il est vrai. très bas.
Though, admittedly, there's not a lot of hard evidence to back that up.
Bien qu'il y ait peu de preuves tangibles.
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and...
Les gens d'ici parlent bizarrement, mais... c'est sans importance...
Admittedly it's not a haven for the brothers, strictly the Caucasian persuasion, but you just gotta stand up and salute their death rate.
Ce n'est pas le lieu rêvé pour les noirs, pour les blancs uniquement, mais on ne peut qu'admirer leur taux de mortalité.
This place, admittedly out of our ignorance, is about to be destroyed by an explosion.
A cause de notre ignorance, ce bâtiment est sur le point d'exploser.
- Admittedly, the Goa'uld are dangerous.
Il faut admettre que ces Goa'uldS Sont une race dangereuse.
Admittedly, I could get away with 44, 41, maybe 38.
Je pourrais peut-etre faire croire que j'en ai 44, 41, voire 38.
Admittedly, but during the pause, I looked at the spectacle, not especially naked women but attractions.
Certes, mais pendant la pause, je regardais le spectacle, pas spécialement les femmes nues mais les attractions.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend,
Si la candidate est à l'image... du portrait de son avocate... et, j'en conviens, de son amie...
- Admittedly, we were a little harsh. I concur.
Je suis désolée pour mon père.
- Admittedly, yes.
- Oui, je l'admets.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]