Against my better judgment Çeviri Fransızca
83 parallel translation
If you had tried to bribe or drive a bargain with me I shouldn't be yielding against my better judgment.
Si vous aviez tenté de me soudoyer ou de marchander avec moi, je ne céderais pas contre mon jugement.
I'm doing this against my better judgment.
Je fais ceci en dépit du bon sens.
It's against my better judgment, but I'm gonna give him another chance.
Je ne devrais pas, mais je vais lui donner une autre chance.
It's against my better judgment but Mr. Sterne insists you men should be given a chance to reconsider.
Ce n'est pas de gaieté de cœur... mais M. Sterne insiste sur le fait que vous devriez... y réfléchir à nouveau.
Against my better judgment, I tried to help you.
J ´ ai voulu vous aider, même si je savais que c ´ était une erreur.
This goes against my better judgment.
Ceci va à l'encontre de mon jugement.
Against my better judgment.
Contre toute raison.
Against my better judgment, I'm going to tell you who I am.
Je vais faire une chose déraisonnable : te dire qui je suis.
I got into this against my better judgment.
Je savais que j'avais tort de m'embringuer.
Against my better judgment and principle my client is willing to pay $ 3,000,000, because he cares.
C'est contraire à mes principes... mais mon client est prêt à vous offrir 3 millions, par affection pour vous.
It's against my better judgment, but it's tough convincing a man in love.
Je l'aurais déconseillé, mais comment convaincre un homme amoureux?
Against my better judgment and everything I hold sacred in life I covered for you.
Bien que je sais que j'aurais dû, je te jure, je t'ai couvert.
Well, this is against my better judgment, but -
Hé bien, c'est contre mon meilleur jugement, mais...
But this is against my better judgment, Quarry.
Mais c'est bien contre mon gré.
I should have never gone against my better judgment.
Je n'aurais jamais dû mettre mon jugement de côté.
And, against my better judgment, I have decided to support my fellow cast members.
Et, à l'encontre de mon avis, j'ai décidé de soutenir mon équipe.
Okay. It's against my better judgment, but okay.
C'est contre mon avis, mais d'accord.
It's against my better judgment... but okay.
C'est une erreur... mais d'accord.
Against my better judgment, you were just let in on the secret of a lifetime.
En dépit de mon meilleur jugement, vous venez juste de connaître le secret d'une vie.
Against my better judgment, I have to hand him over into what I believe is an unsuitable environment.
Envers mon meilleur jugement, je dois lui passer le relais dans ce que je crois être un environnement malsain.
All right, against my better judgment I'm gonna go and ask.
Soit... Je vais le regretter mais je vais poser la question.
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date.
Je me suis fais violence pour lui donner un faire-part de mariage,
Last November, when you were going out of town and nervous about boarding Paul Anka for the first time, you forced me, against my better judgment, to have Paul Anka over to my home for the day so he could acclimate to other dogs.
En novembre dernier, quand tu étais en déplacement et ne voulais pas mettre Paul Anka dans un chenil, tu m'as forcé, malgré ma réticence, à le prendre chez moi pour la journée pour qu'il puisse s'habituer aux autres chiens.
And yet, against my better judgment, I loved him.
Et quand même, quoi que je pensais, Je l'adorais.
This goes against my better judgment.
C'est une erreur, c'est certain.
Against my better judgment, I've agreed to it as a favor to the FBI.
J'ai accepté à contrecœur, pour rendre service au FBI.
Against my better judgment.
En dépit du bon sens.
Against my better judgment, I let a science team take a Raptor from us. Go out to study a supernova remnant.
Contre toute raison, j'ai laissé une équipe scientifique prendre un Raptor pour étudier les restes d'une supernova.
Mr. Cod, I'm here against my better judgment... ... considering the callous braggadocio...
Je suis là malgré mes réticences, étant donné le discours inhumain avec lequel vous m'avez précédemment... renvoyée.
It's against my better judgment.
C'est contre ma volonté.
I suspected you right from the moment you set foot upon my ship, and against my better judgment, I allowed you to remain onboard while you committed treachery after treachery.
J'ai eu des doutes dès ton arrivée sur mon vaisseau, et malgré cela, je t'ai laissée faire, et tu as commis trahison après trahison.
Against my better judgment, I've come at the insistence of Mrs Collins.
Je sais que c'est une erreur, mais Mme Collins a insisté pour que je vienne.
Against my better judgment, I'm offering you an opportunity to continue with this team.
Contre tout entendement, je vous offre l'opportunité de continuer dans l'équipe.
What does she care? She's got her goody bags full of plastic crap I bought against my better judgment.
Elle a ses goodie bags que j'ai achetés contre mes principes.
- Against my better judgment. - Come on.
- Et pourtant, j'étais contre.
This is against my better judgment.
Ceci va à l'encontre de ma morale profonde.
At this moment, and against my better judgment, I'm gonna overlook the blatant disregard for the rules of the US army, and say thank you to Shawn Spencer and his partner...
Maintenant, et contre ma volonté, je vais enfreindre sciemment les règles de l'Armée, et remercier Shawn Spencer et son coéquipier...
You know, I came against my better judgment.
Je suis venu a contrario de mon jugement.
Guys. Against my better judgment
{ \ pos ( 192,220 ) } Contre mon jugement,
I have been on the phone 24 / 7, putting a spin on this little fiasco trying to save your sorry asses against my better judgment.
J'étais au téléphone 24 heures sur 24, arrangeant votre fiasco pour sauver vos fesses même si je sais que j'ai tort.
But against my better judgment,
Mais contre mon avis,
It goes against my better judgment but just out of respect, smooth things over just take this for it, all right?
C'est pas dans mes principes, mais... en signe de respect, pour arrondir les angles, accepte ça.
Against my better judgment, we're going to have to pay him a visit.
Je crains qu'il ne faille lui rendre visite.
This already goes against my better judgment.
Ça va déjà à l'encontre de mon jugement.
Against my better judgment, I wake up the president of the United States.
Au risque de faire une grosse erreur, je réveille le Président.
Well, here we go, against my better judgment.
C'est parti.
Much against everybody's better judgment, including my own... I intend to live very happily with you.
Bien que ce soit une très mauvaise idée, je serai heureux de vivre avec vous.
My boyfriend, my fiance, the man who, against all my better judgment, i actually love, chatted up a woman in a bar.
Mon petit copain, mon fiancé l'homme que j'aime contre vents et marrées a dragué une fille dans un bar.
Yes, I deigned to go on a blind date... against all my better judgment.
Je me suis résignée à accepter une rencontre arrangée, je n'ai pas écouté mon instinct.
This is against all my better judgment.
C'est contre tous mes principes.
- Against my better judgment
- Malgré mon bon vouloir.
again 7789
against 107
against all odds 43
against the wall 112
against me 47
against you 50
against who 36
again and again and again 16
again and again 108
against whom 18
against 107
against all odds 43
against the wall 112
against me 47
against you 50
against who 36
again and again and again 16
again and again 108
against whom 18