Agreed Çeviri Fransızca
13,690 parallel translation
My chrome-penised friend back there has agreed to do me this solid.
Mon ami au pénis de métal a accepté de me rendre service.
We agreed we were going. I RSVP'd for us.
On s'était mis d'accord, j'ai confirmé.
These are the terms we agreed to.
Voici les termes sur lesquels on s'entend.
We did. We agreed.
C'est vrai, on a conclu cet accord...
Stanton, Mr. Wells has agreed to give us his business on one condition.
Merci. Stanton, Monsieur Wells a accepté de nous confier son business à une condition.
We already agreed that there's something wrong with the drill line.
{ \ 1cH00ffff } On a convenu que ça clochait au niveau du tube.
- Agreed.
{ \ 1cH00ffff } Je suis d'accord.
Hadn't we all agreed to leave the old language behind?
N'étions-nous pas d'accord de laisser l'ancienne langue derrière nous?
Family members requested that the Friars cancel the broadcast and, of course, we agreed.
Sa famille nous a demandé d'annuler l'émission ce que nous avons fait.
I had to pull some strings, but I sent him your Polaroids, and he has agreed to do a test with you.
J'ai dû faire des pieds et des mains pour lui envoyer tes polaroïds et il est d'accord pour un essai.
And you still agreed to help him.
Mais vous avez quand même accepté.
Agreed.
D'accord.
I thought this was agreed.
Je pensais que vous étiez d'accord.
- Agreed.
- Exact.
- Tut-tut-tut! Agreed?
Compris?
Agreed.
Compris.
I never agreed with the Spanish that the lighter rums were superior.
Contrairement aux Espagnols, je ne trouve pas les rhums clairs meilleurs.
Horus has agreed to bring the mortal's woman back from death.
Horus a accepté de ramener à la vie la femme du mortel.
Agreed.
Tu n'as pas tort.
We got it, but we agreed to lay low.
On est riches! Mais on a convenu de faire attention!
Then we're agreed!
Nous sommes d'accord.
We all agreed to it.
On était d'accord.
No. I only agreed so that we had six months to change his mind.
Je n'ai accepté qu'afin d'avoir six mois pour lui faire changer d'avis.
The city's been generous enough to donate these houses to help with the overcrowding situation in athletic dorms, and we've agreed to be responsible for them.
La ville nous offre généreusement ces maisons pour atténuer la surpopulation dans les résidences, alors prenons-en soin.
So we agreed to work with her to find Zobrist's project.
Nous avons donc accepté de travailler avec elle afin de comprendre quel était le projet de Zobrist.
In the meantime your brother's trainer has agreed to shelter you here.
En attendant, l'entraineur de votre frère a accepté de vous garder ici.
Right, and we're not just talking about the things that you already agreed to when you signed, probably without reading the terms and conditions of Octas 1 through 7.
- Oui, et pas seulement sur les choses que vous avez déjà acceptées de lui, quand vous avez signé, probablement sans les lire, les conditions générales des Octa 1 à 7...
Yeah, no, they agreed to meet me to exchange this computer chip for our lives back. So that's what it's come to now.
Oui, je les rencontre pour leur remettre cette puce informatique, seulement pour avoir une vie normale, on en est réduits à ça.
Airbus has agreed to link us via satellite to today's piloted simulations.
Airbus a accepté de partager par satellite la simulation d'aujourd'hui.
Who agreed with the launch?
Mais le feu vert il est venu d'ou? !
Well, then I'm so pleased we're doing this. I'm so pleased to have agreed to come to a dance with a man I know nothing about!
Je suis ravie d'être venue et de danser avec un homme dont j'ignore tout.
We asked for the protection of Queen Victoria. And she agreed.
Nous avons demandé la protection de la reine Victoria et elle a accepté.
You agreed to it when you signed your discharge.
Vous avez accepté ça en signant votre libération.
If you had agreed to give me 5 minutes. I would have my life. You would have yours.
Si vous m'aviez accordé 5 minutes, j'aurais ma vie.
Agreed?
D'accord?
Yes, agreed.
Oui, d'accord.
- We agreed,
- On s'était mis d'accord.
That wasn't what we agreed.
C'était pas convenu comme ça.
I agreed to work for you because I thought you and I wanted the same thing... the truth.
Parce que je croyais que nous voulions la même chose tous les deux... la vérité.
I never should have agreed to come.
- Je n'aurais jamais dû venir.
We agreed 50.
On avait dit 50.
I agreed to divorce.
J'ai accepté le divorce.
Thad, saving the goat house is the whole reason I agreed to throw this party oh, my gosh! In the first place.
C'est pour sauver la maison que j'ai organisé cette fête.
But both agreed in the final analysis, that they would hope it was with Armstrong, because, somehow, he would get them off of it.
Mais tous les deux sont d'accord sur l'analyse finale qu'ils voudraient que ce soit Armstrong parce que, d'une certaine façon, il les sortirait de là.
Uh, yes, I'd like to say that, uh, over a year ago, president Johnson and I reviewed the space program and, uh, agreed to build strength so that I might retire on my 62nd birthday,
Oui. J'aimerais dire qu'il y a plus d'un an, le président Johnson et moi avons revu le programme spatial pour le renforcer pour que je prenne ma retraite à mon 62e anniversaire qui arrive le prochain sept octobre.
Today, we have reviewed the progress we have made and the president has agreed that I could retire on October 7th, when I will be 62.
Aujourd'hui, nous avons revu les progrès que nous avons fait et le président est d'accord que je parte en retraite le sept octobre, quand j'aurai 62 ans.
When I first agreed, it was because times had changed.
Si j'ai accepté, c'est que les temps ont changé.
Well, that is what we agreed to, isn't it?
C'est bien ce qu'on avait dit, non?
Why? He agreed to the rematch.
Il a accepté la revanche.
I agreed.
J'étais d'accord.
Agreed.
Ça marche.