All we know is Çeviri Fransızca
2,396 parallel translation
So all we know is that a gun was fired somewhere within that range.
On sait juste qu'un coup de feu de cette portée a été tiré. Oui.
We don't know that for sure. All we know is it ain't workin'!
On sait juste que ça marche pas.
All we know is that names were added.
- La seule certitude que nous ayons, c'est que des noms ont été rajoutés.
All we know is that the account was accessed from this computer.
On sait juste qu'on a accédé au compte de cet ordinateur.
All we know is what he's telling us, his side of the story.
Tout ce que nous savons, c'est ce qu'il a dit.
All we know is that he was Jewish and very bright, which is what we requested.
T'as vu le titre de son bouquin? L'ENFANT EN MOI Ça m'énerve qu'elle voie déjà quelqu'un.
All we know is that things are different now.
Tout ce que l'on sait c'est que les choses sont différentes maintenant.
All we know is that whoever the killer is, they were sitting in that chair.
On sait seulement que le tueur s'est assis sur cette chaise.
All we know is that he was never married, had multiple residences, and was arrested at his tuscan villa.
Jamais marié, des résidences multiples, il a été arrêté dans sa villa en Toscagne.
All we know right now is that Dahl took off from Teterboro Saturday afternoon intending to set a transatlantic speed record in his jet.
On sait juste qu'il a décollé de Teterboro samedi, avec l'intention d'établir un nouveau record de vitesse.
All I know is, two months ago, she started rejecting applications, and here we are, barely making it.
- Je sais juste que depuis deux mois, elle refusait de nouveaux clients. Et maintenant, on tire la langue.
All we want to know is where we can find him.
On veut juste savoir où trouver ce gars.
We have done all we can for the little guy, you know, including wrapping him in my brand new cashmere hoodie that is so soft it makes my nipples sleepy.
On a fait tout ce qu'on a pu, y compris l'emballer dans mon nouveau pull en cachemire si doux qu'il endort mes tétons.
I'm sad to see you go, but we all know this is something that you really want.
Je suis triste de te voir partir, mais on sait tous que c'est quelque chose que tu veux vraiment.
We all know that you two doing a duet is our best shot at that.
Et vous êtes notre meilleure chance.
So I should probably go. B., I know you don't believe me, but no matter how much we fight, all I've ever wanted for you is true love.
B., je sais que tu ne me crois pas, mais peu importe combien nous nous sommes battues, tout ce que j'ai jamais voulu pour toi était le véritable amour.
All we need to know right now is are you theoretically interested in running for office?
Dites-nous uniquement si vous êtes intéressée par un poste politique.
* But we all know love is a mystery.
* Mais nous savons tous que l'amour est un mystère.
Uh, with all due respect, sir, we got a missile to build and, you know, testing these chips is gonna take a while, so if you could just open the gate, I can drive up and unload everything.
Monsieur, s.v.p., nous avons un missile à construire et ces puces à tester, alors si vous pouviez juste ouvrir la porte, je pourrais avancer et tout décharger.
You know what sucks is we get the gun, the big stick, and they think we have all the power.
Ça craint quand même que les gosses voient ça. Avec le flingue et la matraque, ils nous croient tout puissants.
I know it's unseasonably cold at the moment. Wouldn't be fun sitting all night in a car without the heat on, but this is the life we've chosen.
Je sais qu'il fait froid pour la saison, et c'est pas cool de passer la nuit sans chauffage, mais c'est la vie qu'on a choisie.
What I know is that if we don't change this and begin helping him, we will all pay the price.
Si on ne change pas notre façon d'agir et qu'on ne se décide pas à l'aider, on en paiera tous le prix.
Oh, come on. We all know that thing is thin, bent, and uncircumcised.
Oh, allez, nous savons tous que la chose est maigre, voûtée et entière.
Maria, we got to talk,'cause, you know, part of the prize is that you all get to tour with Alexis Jordan.
Maria, il faut qu'on parle. Car vous partez pour une tournée d'un an avec Alexis Jordan.
Now... Uh, now, we all know the tradition here at North Shore... is to, uh, use the Homecoming Dance... to fund-raise for charity, okay?
Bon... on sait tous que la tradition à North Shore est de profiter du bal de l'automne pour collecter des fonds pour une charité.
Well, we all know that L.A. is hopeless for a classical singer and...
En fait, on sait tous qu'il ne se passe rien à L.A. pour une chanteuse classique et...
And we all know that less fun is not as fun as the fun we're already having.
Et nous savons tous que moins s'amuser n'est pas aussi amusant que l'amusement que nous avons déjà eu.
I think we all know this is just one of. Bruce's patented comedy bits.
Nous savons tous que c'est une blague de sa part.
That's Bob Harris and we all know who Bob Harris is, don't we?
On sait tous qui est Bob Harris, pas vrai?
Life is hard, we all know that.
La vie est dure, on le sait tous.
We all know what that's about. Whatever it is, she can't help at all.
L'un ou l'autre, elle ne peut rien faire.
I will, but listen, Paul, they know we're gone, all right? The police are looking for me. Then you better get him over here or the deal is off.
Et ils en ont déduit que vous étiez le meneur?
All I know is that we have steer the robot gone crazy.
Il faut pas s'approcher d'eux.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific.
Nous savons tous que M. Stanzler est très pointilleux.
You know what would be cooler than that is if we got in my van, and we drove out to that place where all four states touch, and we smoked hella weed in all four at the same time.
Tu sais ce qui serait plus cool? De prendre mon Van de conduire jusqu'à la frontière, et de fumer de l'herbe dans les deux états en même temps!
You know, ever since we got a lead all I can think about is finding a cure for her- -
Depuis qu'on a une piste, je ne pense qu'à lui trouver un remède.
For all we know, this one's is a horror show.
C'est bon.
- We all know this is Lowell's fault. - What?
Probablement parce qu'il était trop occupé à baiser avec la Sara de passage.
Is he the one who did it? All that we know right now is that the campaign had a lot of cars.
La campagne a beaucoup de voitures.
Playwright. We're all writers, just some of us don't know what our story is yet.
dramaturge, Nous sommes tous ecrivains, juste quelques-uns d'entre nous ne savent pas ce que notre histoire est pour le moment.
And if it's got the title institute, that means that it's been officially sanctioned by the U.K. government, which we all know is a big hassle because that administration is like kindergarten.
Et si c'est le nom d'une agence, ça signifie qu'elle a été enterrée par le gouvernement britannique, dont nous savons tous que c'est un foutoir car cette administration est un grand jardin d'enfants.
The only thing we know, is that she's all alone.
La seule chose que nous sachions, c'est qu'elle est toute seule.
We all know what this is about.
On sait tous de quoi il s'agit.
We've all have our things, you know - injuries, whatever it is -
- Et moi carrément pas. On a tous nos trucs, des blessures, peu importe.
All we really like is what we know
All we really like is what we know
All we know about her is that she was American.
Tout ce qu'on sait d'elle c'est qu'elle est américaine.
All right, Doug, Doug, I know this is hard for you to hear, but we need to know exactly how your father went about this.
Doug, je sais que c'est difficile à entendre, mais il faut qu'on sache comment votre père s'y est pris.
We all know what Stannis is.
Nous savons tous ce qu'est Stannis.
We all know these stories, and when there is a twist or a character's having relationships that you would never guess, especially when it's your own character...
Nous connaissons tous ces histoires, et quand il y a un rebondissement ou un personnage qui a une relation que vous n'auriez jamais imaginée, surtout quand c'est ton personnage...
She's scared that we're all going to realize how beautiful she doesn't want us to know that she is.
Elle a peur qu'on se rende compte qu'elle est super belle et elle veut pas qu'on le sache.
All we know is that a gun fired.
Il y a eu un coup de feu.