An affair Çeviri Fransızca
4,612 parallel translation
I'm not, but if this is what it looks like... and Vic is having an affair... her husband found out, beats this guy up... I mean, she could be in some real trouble.
Mais si c'est ce à quoi ça ressemble et que Vic a une aventure... son mari a pu le découvrir et tabasser le gars... elle pourrait avoir de gros ennuis.
... Who leaked the news, the White House has remained silent on the accusations, which, to my mind, pretty much confirms that Jeannine Locke had an affair with the president.
... Qui a divulgué l'affaire, la Maison Blanche n'a pas réagi à ces accusations, ce qui, selon moi, confirme surtout que Jeannine Locke a eu une aventure avec le président.
If you ever wanna see Jake Ballard again, America will believe it was Jeannine Locke that had an affair with the president.
Si tu veux revoir Jake Ballard à nouveau, l'Amérique devra croire que c'était Jeannine Locke qui avait une aventure avec le président.
Whispered that I had an affair with a man that I have never even been alone with.
a chuchoté que j'avais une liaison avec un homme avec qui je ne me suis jamais retrouvée seule.
Going on television right now to admit to an affair you did not have, selling your soul to whoever in that White House got to you is not what's about to happen.
Allez à l'antenne maintenant pour admettre une liaison que vous n'avez pas eu, vendre votre âme a quiconque dans cette maison vous a approché n'est pas ce qui va se produire.
That I had an affair with Olivia Pope.
Que j'ai une liaison avec Olivia Pope.
- I'm having an affair.
- J'ai une aventure.
I see two underage drinkers, an affair-in-progress and a bartender who's been stealing from the till.
Je vois deux jeunes qui boivent, une liaison et un barman qui vole dans la caisse.
I'm having an affair.
J'ai une liaison.
I will put this ridiculous, untrue rumor about you having an affair with the president to rest.
J'enterrerai cette rumeur ridicule et infondée à propos de toi ayant une liaison avec le Président.
I had an affair.
J'ai eu une liaison.
- But you know this town, and if the president was having an affair with someone who worked for him, someone who does favors for him, someone he does favors for, there are going to be subcommittees
- Mais vous connaissez cette ville, et si le Président avait une relation intime avec une personne qui travaillait pour lui, quelqu'un qui lui rendait service, quelqu'un à qui il rendait service, il va y avoir des sous-commissions
Mellie's already told the world you had an affair with someone, and my name has been leaked, so I am now the public face of that someone.
Donc... Mellie a déjà dit à tout le monde que tu avais une maîtresse, et mon nom a été révélé, je suis à présent le visage public de cette maîtresse.
I had an affair. "
J'ai eu une liaison. "
But I am not going to stand in the rose garden and hold your hand while you tell the White House press corps that you had an affair with Olivia Pope that lasted a year.
Mais je ne vais pas me tenir dans la roseraie et te tenir la main pendant que tu diras à la presse que tu as eu une relation avec Olivia Pope cette année.
So he got killed over an affair?
Tué pour une histoire de cul?
Are Maude and Larry having an affair?
Maude et Larry sont-ils amants?
Why would Gerty blackmail him over having an affair?
Pourquoi Gerty le faisait chanter pour une liaison?
Stafford's wife is having an affair?
La femme de Stafford a une liaison?
But he did admit to having an affair with Butler but he didn't kill him.
Mais il a avoué avoir eu une histoire avec Butler mais il ne l'a pas tué.
Yeah! Sounds like somebody's gonna have an affair.
Ca a l'air de quelqu'un qui a une aventure.
I would never have an affair.
Je n'aurais jamais d'aventure.
I think my wife is having an affair with my brother.
Je pense que ma femme a une liaison avec mon frère.
She was accusing him of having an affair with some chick up in scarsdale.
Elle l'accusait d'avoir une liaison avec une autre femme à Scarsdale.
You think Emma's suspicious are true, that he was having an affair?
Tu penses que les soupçons d'Emma sont correctes, qu'il avait une liaison?
Two hours drinking coffee alone doesn't sound like much of an affair.
2 heures à boire du café seul ne sonne pas beaucoup comme une liaison.
You were having an affair with Stacy Moore that produced a baby girl.
Vous aviez une liaison avec Stacy Moore qui a donné une petite fille.
And about to marry the woman he had an affair with - and then knocked up. So...
Et sur le point d'épouser sa maîtresse qu'il a mise enceinte.
Fitz having an affair isn't new information for the American people.
Fitz a une liaison, ce n'est pas une nouvelle pour le peuple américain.
First she's accused of an affair with the President, then she gets duped by real mistress jeannine Locke, and now this.
Premièrement, elle est accusée d'avoir une liaison avec le président, puis elle se fait duper par Jeannine Locke, la vraie maîtresse, et maintenant ça.
" A timeless love, an affair so bright.
Un amour infini, une liaison si prometteuse.
Your first impression of me was that I'd been thrown out of school for having an affair with my teacher.
Ta première impression de moi était que je venais de me faire virer de l'école pour avoir eu une liaison avec ma professeur.
I think Adam was having an affair.
Je crois qu'Adam avait une liaison.
Titus was having an affair.
Titus avait une liaison.
You and Dr. Malone having an affair?
Vous et Dr. Malone avez une liaison?
You saying you stabbed Clennon because he was having an affair?
Vous avez planté Clennon parce qu'il avait une liaison?
I called him out because he was having an affair.
Je lui ai parlé parce qu'il avait une liaison.
Sam Clennon, the man that you had an affair with in Afghanistan, was found dead, murdered in his home two nights ago.
Sam Clennon, l'homme avec lequel vous avez eu une aventure en Afghanistan, a été retrouvé mort, assassiné chez lui il y a 2 jours.
Yes, Sam and I were involved, but it wasn't an affair.
Oui Sam et moi on se fréquentait, mais ce n'était pas une aventure.
She thought he was having an affair, and she was right.
Elle pensait qu'il avait une liaison, et elle avait raison.
Sweetheart, it wasn't an affair.
Chérie, ce n'était pas une liaison.
A revelation that Moira Queen once had an affair with Malcolm Merlyn became the sole focus of the prosecution's cross.
Une révélation que Moira Queen a eu une liaison avec Malcolm Merlyn est devenu l'élément central des poursuites.
She totally suspects we're having an affair.
Elle nous soupçonne vraiment d'avoir une liaison.
People think we're having an affair.
Les gens pensent qu'on a une liaison.
Brian's having an affair.
Brian a une aventure.
- What's tasteful about an affair?
- Pas plus que d'être infidèle, si?
Yesterday the president was having an affair with me.
Parce que j'ai personnellement été affectée par ces mêmes accusations brutales. Hier, le président avait une liaison avec moi.
How sure are you that she's the woman who had an alleged affair with President Grant?
A quel point êtes-vous sûre qu'elle est la femme qui a eu une présumée liaison avec le Président Grant?
You want me to go have an affair?
Tu veux que j'ai une aventure?
Sounds like you want to have an affair.
Tu as l'air de vouloir une aventure.
she was having an affair.
C'est possible.