An officer Çeviri Fransızca
3,803 parallel translation
If writing true crime has taught me one thing, it's that whenever an officer of the law tells me that I'm wasting my time, it just means he thinks he's wasting his.
Si écrire sur de vrais crimes m'a appris une chose, c'est que lorsqu'un officier de police me dit que je perds mon temps, eh bien c'est que lui, il pense qu'il perd le sien.
This one's on me,'cause you're an officer and a gentleman.
Celle là est pour moi, car vous êtes un officier et un gentleman.
Or an officer will sit you down, understood?
Ou un officier vous fera vous asseoir, compris?
The tip itself is enough to justify an officer's search.
Le tuyau lui-même suffit pour justifier un fouille d'officier.
Impersonating an officer.
La rétrograder agent.
There's an officer down.
On a un officier à terre.
You're his partner, an officer?
Vous êtes son coéquipier, un officier?
I want you to know that as an officer, the officer in this case, I have to take the full, final responsibility for this,
Vous devez savoir qu'en tant que lieutenant chargé de l'enquête, je dois en assumer l'entière responsabilité.
I am an officer of the law, okay?
- Je suis de la police!
It might seem a little strange, I know, but I'm still an officer of the law.
Ça peut sembler bizarre. Je sais. Mais je suis policier.
Harold, listen to me. As an officer of the law, I'm gonna need you to inspect her.
J'appartiens aux forces de l'ordre et je vous demande de la fouiller.
Any commissioned officer who is convicted of conduct unbecoming an officer and a gentleman shall be punished as a court-martial may direct. "
Tout officier convaincu d'une conduite non digne d'un agent ou d'un gentleman sera puni par la cour martiale. "
Last I heard that's called assaulting an officer.
On appelle ça une agression d'agent.
I want to be an officer, Kryten.
Je veux être officier, Kryten.
I didn't want to see him until I'd become an officer. Howard?
Je ne voulais pas le voir avant d'être devenu officier.
So I'm an officer on board a beat-up old mining ship.
Voilà je suis un officier à bord d'un vieux vaisseau d'exploitation minière.
You know when I told you I was an officer in the Space Corps, this is my ship, I've been married three times, and I've got two Lamborghini Sesto Elementos?
Tu sais, quand je te disais que je suis un officier de la Space Corps, que ceci est mon vaisseau, que j'ai été marié trois fois, et que j'ai deux Lamborghini Sesto Elemento? - Oui?
He told me to play it the day I become an officer and join the Space Corps, the day I become a somebody.
Il m'a dit de l'activer le jour où je deviens un officier, et rejoins les Space Corps. Le jour où je deviens quelqu'un.
And it shan't be until I'm an officer. Come on, let's go!
- Et ne le sera pas tant que je ne serai pas officier.
If you're playing this message, it means you're an officer in the Space Corps.
Si tu vois ce message, c'est que tu es un officier dans les Space Corps.
His deputy was driving him, an Officer Anthony DeAngelo.
Son adjoint le conduisait, l'officier Anthony DeAngelo.
I want to be an officer.
Je veux devenir officier
Want to be an officer, huh?
Tu veux être officier?
Yesterday I was an officer of the law.
Hier j'étais un officier de la loi.
If you get subpoenaed in front of a grand jury, you can testify as an officer of the court that I was working on my own.
Si vous êtes cité à comparaitre en face du grand jury, tu peux témoigner que je travaillais seule.
I am an officer of the New Haven line.
Je suis officier de la ligne New Haven.
First to back an officer up, last to leave.
Le premier à soutenir un officier, le dernier à partir.
Are you an officer?
Êtes-vous officier?
He's not an officer or an employee of ClearBec.
Pas un employé de ClearBec.
Impersonating an officer... 6 months federal prison.
Se faire passer pour un officier, 6 mois de prison.
Great new addition, especially since we're down an officer.
Bonne nouvelle, étant donné qu'il nous manque un officier.
- Your client tried to kill an officer with an unlicensed weapon.
- Votre client a essayé de tuer un officier avec une arme non enregistrée.
I am a wise fellow, and, which is more, an officer, and, which is more, a householder, and, which is more, a pretty a piece of flesh as any is in Messina,
Je suis un homme sage, et, qui plus est, un constable, et, qui plus est encore, un bourgeois établi, et, qui plus est, un homme aussi bien en chair que qui ce soit à Messine,
I'm an officer of the court.
Je suis officier de la Cour.
It's an officer safety word.
C'est un mot de sécurité pour les flics.
You're very direct for an Officer and a Gentleman.
Vous êtes très direct pour un Officier Gentleman.
And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate.
Et sous pression, grâce à son entrainement à penser, un officier peut finir par décider que la meilleure chose à faire est à l'opposé de ce qu'il lui a été ordonné de faire, c'est ce que les circonstances ont dicté.
Was the order not to rescue Private Gearty a direct command from an officer who was there with you?
L'ordre de ne pas secourir le soldat Gearty était une demande directe d'un officier qui n'était pas là avec vous?
For an officer and a gentleman.
pour un officier et un gentleman.
An officer can obey an order, and a photographer can take pictures of his dying friend.
Un officier peut obéir à un ordre, et un photographe peut prendre des photos de son ami mourant.
Because of his heroic efforts, Vega, who is a decorated Vietnam War veteran and native of Los Angeles, was made an honorary police officer this morning.
En récompense de son héroïsme, Vega, déjà décoré au Viêt-nam et natif de Los Angeles, a été promu policier d'honneur.
The officer was responding to an anonymous tip relayed through the 911 operator.
L'officier répondait à un tuyau anonyme relayé par l'opérateur 911.
A few of you will only keep an eye on the Polling Officer.
Quelques-uns d'entre vous ne seront garder un œil sur le Polling Offiicer.
Repeat, ID needed on an item possibly belonging to the missing officer.
Je répète, demande d'identification d'un objet appartenant possiblement à l'officier disparu.
He was an undercover police officer.
Il était un policier en civil.
So I hear Officer Burns had an accident. Heh.
J'ai appris que l'officier Burns a eu un accident.
No. Your Press Officer, on the other hand, looks like she's growing an ulcer very fast.
Voilà votre attachée de presse, qui semble avoir développé un ulcère fulgurant.
Some people think it led to the death of an MI6 officer the following year.
Certains pensent que l'année suivante, cela a entrainé la mort d'un officier du MI6.
Officer Pamela Moran of Metro PD is here this morning, subbing for Sergeant Rice, to fill us in on an important update on our communication protocol.
L'agent Pamela Moran, du département de la police, est là de la part du sergent Rice, pour nous informer d'un changement de notre protocole de communication.
An aggressive-minded officer doesn't like being on the back foot.
Un officier à l'esprit combattif n'aime pas rester en arrière plan.
Being an army officer.
A être un officier de l'armée.
officer 2766
officers 467
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24
officer kalakaua 20
officer myers 18
officer milo 17
officers 467
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24
officer kalakaua 20
officer myers 18
officer milo 17