And as for you Çeviri Fransızca
10,760 parallel translation
You got security clearance for two artists and your assistant.
T'as l'autorisation de la sécurité pour deux artistes et ton assistante.
You know, you got to define who you are, and people love you for it, and, man, if I sang my whole truth, my fans would turn on me.
Tu sais, tu as à définir qui tu es, et les gens t'aiment pour ça, et, mec, si je chantais toute ma vérité, mes fans me tourneront le dos.
Not more so than you walking into Uri Adulov's club And shooting him for refusing to kill me.
Pas plus que toi quand tu es entré dans le club d'Uri Adulov et que tu l'as abattu pour avoir refusé de me tuer.
Just take a picture of my penis first, for posterity, and then do what you must.
Prends d'abord une photo de mon pénis, pour la postérité, et fais ce que tu as à faire.
Uh, as you know, this meeting is a safe space for people struggling with issues surrounding sex and love.
Comme vous le savez, cette réunion est un lieu sûr pour les gens qui ont des problèmes concernant le sexe et l'amour.
For years you guys have been together, and you never introduced me.
Vous êtes ensemble depuis quatre ans, et tu ne me l'as pas présenté.
You've been working on this op for two years and never said anything.
- Tu as travaillé sur cette opération pendant deux ans et tu n'as jamais rien dit.
And you went all fucking in. Why? For what?
Et toi, tu as tout risqué.
Well, the senator will be up any minute now and you are welcome to talk about anything you'd like for five minutes or so as long as you don't ask her about North Korea, gun control, abortion or Neil.
Bon, la sénatrice sera là dans un instant. et vous pouvez parler de ce que vous voulez. pour cinq minutes ou plus, tant que vous ne parlez pas de la Corée du Nord, du contrôle des armes, de l'avortement ou de Neil.
And as soon as we get through the firewalls of the other buyers, we'll have you for those kills, too.
Dès que les pares-feu d'autres acheteurs cèderont, on vous aura aussi pour ces meurtres.
I'll be out of touch for the next few weeks, so leave me a message, and I'll call you back as soon as I can.
Je ne serais pas joignable durant les prochaines semaines, laissez-moi un message, et je vous rappellerai dès que je le pourrais.
Freddie, you've got two dead felons looking like a couple of chicharrónes, and you're looking for a message?
Tu as deux criminels morts l'air de chicharrónes. Et tu cherches un message?
He's come back for you, Alex, and after he kills you, he'll go on killing every other human alive, including the ones in Vega you've been fighting so hard to protect.
Il est revenu pour toi, et après t'avoir tué, il ira tuer chaque humain vivant, y compris ceux de Véga que tu as si chèrement défendus.
You set me up for a murder you probably committed yourself, and now whatever the hell this is!
Tu m'as piégé pour un meurtre commis probablement par toi, et maintenant peut-être pour quelque chose d'autre!
Seeing as how you recently paid a visit to my apartment in Bethesda, you know I have a fondness for the old and somewhat decrepit.
Sachant comment vous avez récemment rendu une visite à mon appartement de Bethesda, vous savez que j'ai de l'affection pour ce qui est vieux voire décrépit.
Digging for clams and eating popsicles may sound good for you, but you didn't even ask me.
Chercher des palourdes et manger des glaces, ça semble bien pour toi mais, tu ne m'as même pas demandé mon avis.
And you need him for... What was it...
Et tu en as besoin pour...
I'm just gonna keep her in the I.C.U. overnight for monitoring, but you can go in and see her as soon as she wakes up.
Je vais la garder en soins intensifs pour la nuit pour la surveiller, mais vous pourrez la voir dès qu'elle se réveillera.
And as for covering it up, you know, when you've got a lot to lose...
Quant à couvrir ça, vous savez, quand vous avez beaucoup à perdre...
Look, I've got back-to-back surgeries for the next couple of days, and I'm gonna be working late. Your father's busy, as well, so you're not going anywhere except to your grandparents. What?
Écoute, j'ai un tas d'opérations durant les prochains jours, et je vais travailler tard, ton père est occupé, aussi, donc tu ne vas nulle part sauf chez tes grands parents.
Today, as your King fights for his life, I once again speak to you about love of family and country.
Aujourd'hui, alors que le Roi se bat pour sa vie, je vous parle à nouveau d'amour de la famille et du pays.
If it's gonna be a problem for you, then I don't know what to say, because... it is what it is and it's not gonna change, even when you're being a total pain in the ass, like you have been this entire day.
Si ça va être un problème pour toi, je ne sais pas quoi dire, parce que... c'est comme ça et ça ne changera pas, même quand tu es une emmerdeuse, comme tu l'as été toute la journée.
I carried out Father's justice, and you didn't approve because you wanted all the blood, all the vengeance for yourself.
J'ai mis à exécution la justice de Père et tu n'as pas aprouvé parce que tu voulais tout le sang, toute la vengeance, pour toi-même.
You couldn't just back off and let the cards fall as they may. Robert, for 30 years, I've striven to let your mother have her own way but this is too important. I appreciate that her motives are honourable, but that's not enough when she's damaging people's lives.
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
As you say, I'll get through it and then take things quietly for a few days.
comme vous dites. Je me reposerai après.
'And now, everything that I have worked for my fellowship, my teaching position, my reputation they're all in jeopardy'because I actually saw you as the victim.'
Et maintenant, tout ce pour quoi je me suis battue Ma bourse, mon job de prof, ma réputation tout est compromis'parce que je t'ai vu comme une victime.'toi, la petite pétasse sournoise
You know, it helped planning for your future and believing you still had one.
Tu sais, ça a aidé à planifier ton futur et crois-moi, tu en as encore un.
I'm wearing the suit that you picked out for me and it was a really long ride.
Je porte le costume que tu m'as choisi et c'était une très longue balade.
What truth could you possibly tell that would help her to understand who you are and undo the fact that you've been lying to her for the last three years?
Quelle vérité pourrais-tu dire qui l'aiderait à comprendre qui tu es, sans omettre le fait que tu lui as menti ces trois dernières années?
It's down to you and Danny, but you could have grounds for a lawsuit.
Ça se joue entre Danny et toi, mais tu as un motif pour nous poursuivre.
I know you're working with the CIA as an informant for the Office of Russian and European Analysis.
Je sais que vous travaillez pour la CIA en tant qu'informateur pour le bureau des affaires russes et européennes.
Then you quit the Chicago PD to work for the private sector, uh, security, surveillance, kidnap and ransom.
Puis tu as quitté la police de Chicago pour travailler dans le secteur privé, euh, la securité, la surveillance, kidnapping et rançon.
You got two kids now, and one of them needs you to go home and do something really important for him, all right?
T'as deux enfants maintenant, et l'un d'entre eux a besoin de toi à la maison et de faire quelque chose de très important pour lui, ok?
But, as for your problem, did you ever hear of the story of Jesus and the, uh...
Mais, pour votre problème, avez-vous déjà entendu l'histoire de Jésus et du...
So, as you may know, rumors have surfaced That in 1986, when you were a detective for nypd, You and your partner were involved in a fatal shooting
Alors, comme vous savez, des rumeurs suggèrent qu'en 1986, quand vous étiez inspecteur, votre coéquipier et vous avez été impliqués dans une fusillade fatale qui était peut-être une tragique erreur.
Have you seen what they've animated yet? They were looking at this scene where Carl goes round to see Denise, she invites him in for coffee, he goes in, has full-blown sex and a blowjob. No.
- Tu as vu qu'ils peuvent animer?
As for you and me...
Comme pour toi et moi...
And as it turns out, you couldn't ask for a better replacement.
Vous ne pourriez espérer meilleure remplaçante.
Then you took Alfredo, and then you called me and you asked for my help.
Tu as enlevé Alfredo, tu m'as appelé et demandé de l'aide.
And I'm gonna take you down for what you did to Kira, for what you did to Haven.
pour ce que tu as fait à Kira, ce que tu as fait à Haven.
Because I wanted to do what was right for you and Artie.
- Pourquoi l'as-tu écouté? Car je le voulais, c'était la meilleure chose à faire pour toi et Artie.
No and you have already bashed my scone in for lagging, so we are even, right?
Non et tu m'as déjà défoncé la gueule pour le retard, alors on est à égalité, d'accord?
You pushed and pushed for me to open up and now that I have, you don't know what the fuck to do with me.
Tu m'as poussée pour que je m'ouvre et maintenant que je l'ai fait, tu sais plus quoi faire avec moi.
You helped Rahm Tak, and now that psychopath is coming for us, and if we can't fight him off, well, then my half-human child is going to be brutally murdered.
Tu as aidé Rahm Tak, Et maintenant ce psychopathe vient pour nous, si nous ne pouvons pas le repousser, alors mon enfant demi-humain sera assassiné brutalement.
But there's one thing that's for sure, and that's everything that you've worked for, everything that we've worked for, goes to shit.
Une chose est sûre, ce pourquoi t'as travaillé, aura servi à rien.
And, besides, last time we went on holiday you disappeared for seven years.
Et en plus, la dernière fois que nous sommes partis en vacances tu as disparu pendant sept ans.
If you don't have the sack to step up and take what's yours, if you don't trust me after everything I have done for you, then you know what, man?
Si tu n'as pas le courage de t'imposer et de prendre ton bien, si tu ne me fais pas confiance après tout ce que j'ai fait pour toi, tu sais quoi?
Did you want him to turn around and come back for you?
Tu as voulu qu'il se retourne et qu'il revienne pour toi?
As soon as you pin the feces on the door, turn to your right and reach for the gold.
Dès que tu épingles ça sur la porte, tourne sur ta droite et attrape l'or.
But I get it if you changed your mind and don't want to go out for ice cream.
Mais je comprends si tu as changé d'avis et que tu ne veux pas de glace. Ce n'est pas grave.
I think that you sacrificed your own happiness for years to keep your family together, and you are nothing like our mother.
À mon avis, pendant des années, tu as sacrifié ton bonheur au profit de ta famille. Tu n'es absolument pas comme maman.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102