And even if he did Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Yeah, and even if he did, how good is his word?
Et s'il l'a fait, que vaut sa parole?
And even if he did, so what?
Et puis même si c'ètait lui?
Not yet, and even if he did arrive...
Non, et même s'il arrivait...
And even if he did, he might not know what we want to do.
Et puis il ignore ce qu'on fait.
And even if he did, he'd never change.
Et même s'il le fait, il ne changera jamais.
and even if he did, how's he supposed to have seen her?
Et quand bien même, comment aurait-il pu la voir?
And even if he did make a move, hello, I'm not gay.
Et même s'il avait tenté un truc, je ne suis pas homo.
He'll never catch it, and even if he did, he couldn't drive it.
Il ne la rattrapera pas et de toute façon il ne pourrait pas la conduire.
And even if he did, he's not a reliable witness.
Et même si c'était le cas, ce n'est pas un témoin fiable.
And even if he did, I wouldn't use it as leverage for Jane.
Et même si c'était le cas, je n'aiderais pas Jane.
And even if he did, it doesn't matter.
Et même si c'est le cas, ça m'importe peu.
And even if he did, the chief can't open an investigation on a case that's closed.
Et même si c'est le cas, le chef ne peut pas ouvrir une enquête sur une affaire close.
And even if he did, we would never want to live with someone as terrible as you.
Et quand bien même, jamais nous ne voudrions vivre avec une femme aussi méchante que vous.
But I doubt he'd even see me, - and even if he did- - - Make your preparations.
Mais je doute qu'il ne me reçoive, et même s'il le faisait...
Even if you did get one, why, all he'd do is sit by the side of the bed and start crabbing the government for not stamping out fever.
Tout ce qu'il ferait, s'il venait, c'est s'asseoir près du lit pour critiquer le gouvernement qui n'a pas éradiqué la malaria.
And even if you did, he wouldn't believe you.
Et même si tu osais, il ne te croirait pas.
Whatever he did, he did for good and sufficient reason... even if it turns out he murdered somebody.
Ses actions sont justifiées, même s'il s'avérait qu'il a tué quelqu'un.
Even if he did want to marry you, Boake Tackman's tied hand and foot.
Même s'il voulait t'épouser, il est lié, pieds et poings!
And even if you did, don't you see? He's not a good man, carlos.
Et meme si tu y arrives, tu ne vois pas que ce n'est pas quelqu'un de bien?
And the demonic dark man... even if he did the stabbing, it was while he was under the spell of this witch.
Et cet homme noir, possédé du démon, a frappé contre son gré. Cette créature du diable l'a ensorcelé!
Old Harry will never know. And, even if he did, he shouldn't begrudge me.
Ce brave Harry le saura jamais et il me doit bien ça.
But even if you're right and somebody told him to do it, why did he listen?
Même si on le lui a demandé, pourquoi a-t-il obéi?
- Even if you're right and Joe Goodensnake did have the ability to transform physically into an animal, he's dead!
- Mulder, même si tu as raison et que Joe Goodensnake pouvait se métamorphoser en animal, il est mort!
And even if he was, do you think I would admit to you that I did it?
Et même si c'était vrai, vous pensez que j'admettrais avoir fait ça?
Because you should certainly have yourself... Even if Izzy didn't think so and said you were nothing and went ahead and did what he did to you.
Tu dois exister pour toi, même si Izzy disait que tu ne valais rien.
If you win, I have given Jacopo the chance to live, even if he did not take advantage of it, and you can take his place on the boat.
Si c'est toi, j'aurai donné à Jacopo une chance de vivre, même s'il n'en a pas profité. Et tu pourras prendre sa place.
He needed desperately to have control. So even if you did the right thing and it was perfect he couldn't bear to accept it because there wasn't a choice.
Il voulait tout contrôler, Même si ce qu'on faisait était bien, il ne pouvait pas accepter, car il n'y avait pas le choix,
I don't have nearly enough cash on me to bribe this cop, and even if I did, there's the outside chance he's one of the honest ones.
J'ai pas assez de liquide sur moi pour acheter ce flic, et puis, si ça se trouve, c'est un mec honnête.
And even if you did, he'd never be able to love you like I will anyway.
Et même si vous en aviez... il ne vous aimeras jamais de la façon dont je vous aimerais.
And because even if Swatowski bends it for our ears, he's let you know that Mr. Wardell here did not blow the box.
Et parce que même si Swatowski nous avantage, il vous a dit que M. Wardell n'a pas échoué.
And he seem to enjoy his metamorphosis. Even if it did cost 1.618 dolars.
Ses transformations avaient l'air de lui plaire, même si cela coûtait 1120 euros.
Even if he did get me kicked out of school and steal my girlfriend.
Même si à cause de lui, j'ai été viré de la fac et qu'il m'a piqué ma copine.
And even if your dad did insert himself a little too much into our family, but he thought that's what his job was, right?
Même si ton père s'impliquait un peu trop dans nos affaires de famille, il pensait que c'était son boulot, pas vrai?
On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly.
De plus, les secours pensent qu'il va s'en tirer et, comme vous l'avez vu, ils ont admis que je n'étais pas la cause de son attaque cardiaque, même s'ils l'ont dit avec réticences.
And even if I did, I'm not sure he'd be the same God that you believe in, or you believe in.
Et même si c'était le cas, ce ne serait pas le même que le vôtre, ou que le vôtre.
This guy is an honorable guy and he did take action on something, you know, that I would've probably taken even further if it were me.
C'est un gars bien et si c'était moi qu'on avait attaqué comme ça, j'aurais sans doute fait bien pire.
I don't recall any conversations with a Robert Logan, and even if I did, if he was involved with the Lake case, as a consultant for the defense,
Je ne me rappelle pas lui avoir parlé. En même temps, s'il est impliqué dans l'affaire Lake, c'est secret professionnel.
And even if you did, even if he did, who's going to pay for the tickets?
Et même si tu en avais un et lui aussi, qui paiera les billets?
and we don't even know if he did find her.
Et on ne sait même pas s'il l'a trouvée.
Even if I did get up there and say that, even if I finally did, like, say all that to him, I Don't even know if I'd be saying it to him because I Don't even know if he's in that damn box.
Même si je disais ça, si enfin, je lui déballais tout ça, j'ignore si ça serait à lui, je sais même pas s'il est dans cette boite.
He'd be suffering. And even if we did manage to keep him alive, it's unlikely that we could give him any kind of normal life.
Et même si on réussit à le garder en vie, on ne pourra pas lui offrir une vie normale.
And did you ever feel this from your father when you were growing up, even if he couldn't express it?
Le ressentais-tu chez ton père, quand tu étais petit, même s'il n'arrivait pas à l'exprimer?
And even if I did know where he is, why would I put him in business with a bunch of fugitives like you?
Et même si je savais où il est, pourquoi il traiterait avec une bande d'évadés?
I did help. Tyrone, if I may, keeping it real here, you did have a big long cold spell before he took you out and even when he did was calling you, called you several times and you didn't want to
Tyrone, si je peux me permettre, tu as eu une période froide avant de sortir, et quand on t'appelais, tu ne voulais pas sortir.
And even if we said he did it, they can't use it against him in the future.
Donc, même si on dit que c'est lui, ce sera irrecevable.
And, I mean, even if he did do this on purpose, how could you let him?
comment peux-tu le laisser?
And it doesn't matter'cause even if he did, he did it over you.
- Non, et peu importe. Même s'il l'a fait, c'était à cause de toi.
So if he's such a hot shot and there's such a waiting list, then how did we even get in?
S'il est si fort et si demandé, comment on a réussi à le voir?
He did things that kept us afloat that I can't even understand, and if he had a problem, if he did something with people who bent the law, you know...
Il a fait des trucs pour nous maintenir à flots que je ne peux même pas comprendre, et si j'avais un problème S'il a fait quelque chose avec des gens qui enfreignent la loi, vous savez...
So even if he did have an attack, and it was brought on by stress, can you categorically say that calling the ambulance 20 minutes earlier would have saved his life?
Donc même s'il avait eu une attaque, et qu'elle était liée au stress, vous pouvez dire catégoriquement qu'appeler une ambulance 20 min plus tôt aurait pu lui sauver la vie?
I wonder, if a politician pulls a stunt and it doesn't hit the front page, did he even make a sound?
Qu'un politicien réussisse un exploit spectaculaire, qui ne fasse pas la une, m'étonne, a t'il même fait du bruit?