And just so you know Çeviri Fransızca
2,033 parallel translation
Oh. And just so you know...
Il faut que tu saches un truc.
And just so you know,
Et si tu veux savoir,
- Oh, and just so you know...
- Oh, et juste que vous sachiez...
And just so you know, the boys caught me reading your Miss Myrna column on the rig the other day.
Pour information, les gars m'ont surpris à lire tes rubriques "Miss Myrna".
And just so you know, I really don't want to be in this, Geneva.
Et en passant, je ne veux pas vraiment y être mêlé, Geneva.
And just so you know, I wouldn't have fucked you for a million euros.
Je veux que tu saches aussi, que je n'aurais pas baisé avec toi pour un million d'euros.
And just so you know.
- Rappelle-la.
And just so you know, we don't believe in the principle anymore.
Et pour ta gouverne, on ne croit plus au Principe.
And just so you know, I will be looking at your arse.
Et je te préviens, je vais mater ton cul.
And just so you know, Marnie put a spell on the whole place. Watch this.
Et juste pour vous la sachiez, Marnie a mis un sort partout.Regardez ça.
And just so you know, Marnie put a spell on the whole place.
Et pour votre gouverne, Marnie a placé un sort sur la maison.
And just so you know, I had the worst day ever.
Et je te préviens, j'ai passé une journée horrible.
And just so you know, I'm as maternal as the next woman.
Pour info, je suis aussi maternelle que n'importe qui.
And just so you know what it is you're waiting for...
Et histoire de vous donner un petit avant-goût...
And just so you know, we now weigh the boxes before and after each view.
- Bien sûr. Juste pour que vous sachiez, on pèse les boîtes avant et après chaque visite.
Just so you know, I'm on the board for Accuretta Systems, and I put in a call for you.
En passant, j'ai parlé de toi à Accuretta Systems.
So at this point, I think everyone really wants to take a break, for one, and just kind of let things happen naturally to a certain extent to see where we want to go with it, you know.
En ce moment, tout le monde veut faire une pause, laisser la vie reprendre son cours normal et voir ce que ça donne.
So, you know, kind of, half of being God has just been handed to us, and the question is whether we'll master the other half of being God, the moral half.
On nous donne l'opportunité d'être Dieu à moitié. Mais reste à savoir si nous maîtriserons l'autre moitié, celle de la moralité.
Anyway, I know you are busy and stuff, so just call me when you get a chance.
Je sais que tu es occupée, mais appelle-moi quand tu auras le temps.
So from now on, what I would like you to do is just tell me, you know when and if, uh, I cross the line.
Alors, à partir de maintenant, je voudrais que tu me dises quand et si je vais trop loin.
Look, you're asking me to rip all this up and start again just'cause you say so, when, you know, we're doing OK here.
Je dois tout lâcher et recommencer, parce que tu le dis? On se débrouille pas mal, ici!
Yeah? You know, you just blew my ear off like 15 minutes ago, so you'll pardon me if I just let your little comments go in one ear and out the other.
Vu que tu m'as fait sauter l'oreille y a dix minutes, ça te dérange pas si j'écoute que d'une oreille?
I know, I just... I know if I do this that... Just, things could get weird between you and me at the office, so...
Je sais, mais... si je fais ça, ça pourrait devenir bizarre entre nous, au bureau.
So when I cut that out, really the only thing that was separating me from having a vegan diet was chicken and fish. So I was just eating that for years, and I was eating it because I thought that I needed to, because everyone tells you, you know, if you're an athlete, you need, you know, at least chicken and fish in your diet for protein.
Après ça, j'ai continué à manger du poulet et du poisson pendant des années, parce que je pensais que c'était nécessaire, entre autre, parce que tout le monde dit aux athlètes qu'il faut en manger pour avoir des protéines.
So, you know, like I told you before, I explained how the numbers can affect... can affect our judgment of what real health is. And it's not just the numbers.
Comme je l'ai déjà mentionné, les chiffres peuvent nous influencer sur le jugement de notre état de santé, mais les chiffres font juste partie de l'image globale.
So my question for you, Madison, is, um, how do you do that? I mean, how do you get them to see you as not just a kid in high school, you know? But as someone that's mature, and old, and that's...
Alors ma question, Madison, c'est... comment tu fais pour qu'ils ne te voient pas comme une lycéenne mais comme une personne mûre, adulte...
I know it's like policy and everything, but this is a family emergency, so maybe you could just give me the room number...
Oui, j'imagine, le règlement, mais c'est une urgence familiale, donc vous pourriez peut-être me filer le numéro...
So you wanna come up here and give me my ring back so, you know, because you just couldn't handle it all.
Tu viens me rendre mon alliance, parce que tu pouvais pas gérer.
No, you know what? I'm feeling nice today so how about you just refund my money and I won't press charges.
Non, je suis de bonne humeur, remboursez-moi, et je ne porterai pas plainte.
Okay, wait. So let's say I buy a TV and I ain't happy for, you know, whatever reason after Friday, just picking a random day I can return it?
Alors disons que j'achète une télé dont je ne suis pas satisfaite pour une raison quelconque, disons...
You know, we were just kinda driving around, and we realized we were halfway there, so we figured, what the hell?
On était dans le coin et on a réalisé qu'on était à mi-chemin.
You know what? We're gonna fly commercial. So why don't you just go back inside and find yourself a necktie, all right?
On va prendre un vol commercial, alors retourne à l'intérieur... et trouve-toi une cravate, d'accord?
So why don't we all just take, you know, a little time and, and then tomorrow, like Bones says, we'll get the son of a bitch.
Alors pourquoi on ne prendrait pas un petit peu de temps, et puis demain, comme l'a dit Bones, on attrape ce fils de pute.
But just so you know, who you are inside and who you pretend to be to the rest of the world- - They're two different people.
mais sache le, qui tu es à l'intérieur et celle que tu prétends être devant le monde entier, ce sont deux personnes différentes.
So I was just thinking of what's happening next, like after I graduate and, you know... Unless you think that's too late already.
- Alors, je pense à ce qui va se passer une fois que j'aurai mon diplôme, sauf si vous pensez que c'est déjà trop tard.
And so, you know, I have just personally been trying to find a...
Et donc, j'ai personnellement essayé de trouver un...
I, you know, I was just really upset and emotional and you were being so wonderful and sweet to me, I just...
Tu sais, j'étais juste vraiment bouleversée et émotionnelle et tu étais tellement genial et gentil avec moi, j'ai juste...
Vanessa, I know we've been friends since we were little, and we both like pierogies, and my dad really misses you, but just to be clear, so there's no misunderstanding down the road,
Vanessa, je sais qu'on a été amis depuis que nous étions petits, que nous aimons tous les deux les pierogies, et que tu manques vraiment à mon père, mais soyons clair, afin qu'il n'y ait pas de confusion en chemin,
I didn't know what to bring you, so I just got some magazines and lipstick.
Je savais pas quoi apporter. { \ pos ( 192,220 ) } Voilà des revues et du rouge à lèvres.
And just so you guys know,
Et pour votre info,
Uh, with all due respect, sir, we got a missile to build and, you know, testing these chips is gonna take a while, so if you could just open the gate, I can drive up and unload everything.
Monsieur, s.v.p., nous avons un missile à construire et ces puces à tester, alors si vous pouviez juste ouvrir la porte, je pourrais avancer et tout décharger.
Well, listen, I'm sorry you're gonna miss it again, but, you know, you look at these kids and you just feel so complete,
Dommage que tu rates encore. Mais en regardant ces enfants, tu t'estimes chanceux.
So, I was doing some thinking, you know, and it occurred to me that maybe, just maybe, you might want the opportunity to step up, too.
Du coup, je réfléchissais, et il m'est apparu que peut-être... tu voudrais saisir l'occasion d'en faire partie.
Well, you know, it's not often I get to cook for more than just Bob and I, so... I didn't want to miss my chance.
Vous savez, ca n'arrive pas souvent de devoir cuisiner pour plus que Bob et moi, donc... je ne voulais pas me louper.
Just so you know. And if that is your analysis you're not half the detective I thought you were.
Si c'est ça, ton analyse, tu es loin d'être l'inspecteur que j'estimais.
The National Child Care Association gives it really high ratings, so that's quite a relief, and, you know, it's just a walk away if we need it.
Le Child Care Association nationale lui donne évaluations très élevés, ce est donc tout un soulagement, et, vous savez, ce est juste un pied si nous en avons besoin.
And it's going to take several hours so if you get uncomfortable or you need a minute, just let either of us know.
Oui, et ça prendra plusieurs heures. Si vous avez besoin d'une pause, dites-le-nous.
Just so you know, I've met a really fit bird, and she'll be along any minute.
Ouais donc, j'ai rencontré une meuf super bonne, et elle va pas tarder.
Some peanut butter sandwiches and 25 bucks to fucking go away for the day But you know so it was just = = I guess it was just horrible
des sandwitchs au beurre de cacahuette ou 25 sacs pour se barrer pour la journée mais tu sais c'était juste = = je veux dire, c'était juste horrible
You know this is from like this 1 9-year-old kid so in the middle of nowhere USA who must have picked up a First Daze Here record or whatever and it's just changed his life and it's the same thing it did to me
tu sais, ça vient d'un gosse de 19 ans du milieu de nul part USA qui doit avoir dénicher un disque ici ou là et ça a changé sa vie c'est la même chose que j'ai ressentit
I just was talking with a girl who gets picked on, and she seemed kind of sad, so I wanted to know if anyone bullied you.
Je parlais avec une fille dont on se moquait, et elle semblait triste, donc je voulais savoir si on se moquait de toi.