And you're in Çeviri Fransızca
19,623 parallel translation
And you're gonna tell yourselves it implies no guilt, but in the eyes of the jury, you might as well all just stand up there and say he did it.
Et tu vas dire vous implique pas de culpabilité, mais aux yeux du jury, vous pourriez aussi bien tout simplement rester là et dire qu'il l'a fait.
And somewhere in this building there are 12 people deciding whether or not you're a fraud and you're sitting here doing the exact thing that they're accusing you of.
Dans ces murs, il y a 12 personnes décidant si tu es un imposteur et tu es assis là faisant exactement ce qu'ils t'accusent de faire.
Donna, I need you to start prepping a motion for Mike to ask for a mistrial, and we're gonna need to do it first thing in the morning.
Il faut que tu prépares une motion de demande de non-lieu pour Mike, et elle doit être prête pour demain.
If you're gonna go and break some more laws like you did when you hired the fraud in the first place.
Si tu violes encore la loi comme quand tu as embauché un imposteur.
I may have hired a fraud, but you're the one who had the chance to turn him in and you used his secret to get what you always wanted.
J'ai peut-être engagé un imposteur, mais tu avais la possibilité de le dénoncer et tu as utilisé ce secret pour avoir ce que tu voulais.
I may have hired a fraud, but you're the one who had the chance to turn him in, and you used his secret to get what you always wanted...
J'ai peut-être engagé un imposteur, mais tu avais la possibilité de le dénoncer, et tu as utilisé ce secret pour avoir ce que tu voulais...
And if you're in here doing this, then you're desperate to save Mike Ross.
Et si vous faites ça, c'est que vous l'êtes pour sauver Mike Ross.
Your information is incorrect, and you're standing in my light.
Votre information est incorrecte, et vous vous tenez dans ma lumière.
And if your crew succeeds in its attempt to hit that convoy and steal the nuclear device, you're gonna get a needle in your arm, just like your boss, Mr. Solomon.
Et si votre équipage réussit dans sa tentative frapper ce convoi et affaire l'appareil nucléaire, vous allez obtenir une aiguille dans votre bras, juste aimez votre patron, M.. Solomon.
Amin, you can be sure that a man behaved badly in a taxi to that woman, and now she thinks they're all the same.
Amin, tu peux être sûr qu'un homme s'est déjà mal comporté avec elle dans un taxi et maintenant, elle les met tous dans le même sac.
- I want to go after this in a way that actually gets you the satisfaction you're looking for. We can take our chances in court, and it is a chance.
Nous pouvons tenter d'aller au tribunal, ça peut marcher.
Expressing yourself in a journal gives a name to what you have to confront, and you need to confront everything that you're dealing with.
T'exprimer dans un journal permet de mettre des mots sur ce que tu dois affronter et que tu as besoin de affronter tout ce que tu traverses.
No, we're talkin about the type of criminal who tries to be your friend... who charms you, and seduces you and makes you like them so much... you forget they're in here for a reason.
Non, on parle des criminels qui veulent nouer amitié, charmer, séduire et se faire aimer à tel point qu'on oublie pourquoi ils sont là.
And you're in yesterday's clothes.
Et tu portes les mêmes vêtements qu'hier.
Sweetie... you're guilty and you're emotional, and you haven't had closure and someone else just died in front of you.
Tu culpabilises, tu es toute chamboulée et tu n'as pas tourné la page. Quelqu'un d'autre est mort sous tes yeux.
Look, I hate getting all up in your halo, but you're breaking protocol left and right.
J'ai pas envie de blesser ton auréole, mais tu enfreins toute la procédure.
You're gonna go in and find it.
Tu vas devoir y aller et le trouver.
And I'm gonna need it, the way you're up in my ass in here.
Et j'en aurai besoin, vu comment tu me colles aux basques.
I'm looking at a satellite image from three years ago, and you're standing smack in the middle of what used to be a pond.
Je vois les images d'il y a 3 ans, vous êtes au milieu de ce qui a été un étang.
You two used to date and now you're trapped in an elevator?
Vous êtes sortis ensemble et vous êtes coincés ici?
I thought we were stuck in here because of karmic payback for this hit-and-run, but it turns out, it's'cause we're gonna get you two back together.
Je nous croyais coincés à cause du karma après ce délit de fuite, mais c'est parce que vous allez vous remettre ensemble.
According to your mom, you're in medical sales and you just got out of a relationship with a physical therapist.
D'après ta mère, tu es représentante médicale et tu sors tout juste d'une relation avec un physiothérapeute.
And then what you're gonna do is keep the right elbow in front of the body as you swing up, and then rotate those hips.
Et puis ce que vous allez faire est de garder le coude droit en avant du corps comme vous le swing, et puis tourner les hanches.
You're taking a shit in my mouth and saying you bought me dinner!
Tu me chies dans la bouche en déclarant m'avoir apporté à diner!
Blend in, get people to trust you, acquire what you need from them, and then you're gone, as if you were never there.
Tu t'intègres, tu gagnes la confiance des gens, tu obtiens ce que tu veux et tu disparais. Comme si tu n'avais jamais été là.
And however much you scavenged, it's not good enough, because you're still in a serious, serious hole after today.
Et quoi que tu aies ramassé, c'est pas assez. Parce que t'es encore grave, grave dans la mouise à cause d'aujourd'hui.
If you are able to master these skills and get a job once you're released, - the paycheck could be in your future.
Si vous maîtrisez ces compétences et obtenez un boulot en sortant, vous recevrez un salaire à l'avenir.
The best sororities are the Kappas, Thetas, Alphas, and you're not gonna get in there, so...
Les meilleures sororités sont les Kappas, Thetas, Alphas, et tu ne vas pas y entrer, alors...
You're still gonna be cleaning up vomit and dumping garbage, just in a fancier uniform.
Tu vas quand même nettoyer du vomi et jeter des ordures, mais avec un uniforme plus classe.
Right, you're just sitting pretty in your ivory tower, and I'm a fucking insect crawling on the wall, till you squash me, right?
C'est vrai, vous êtes juste assis dans votre tour d'ivoire, et je ne suis qu'un putain d'insecte rampant sur le mur, jusqu'à ce que vous m'écrasez, n'est-ce pas?
You're telling me lice see an innocent child in a dirty home drinking a sweet soda and they don't want in on that?
Ose me dire qu'en voyant un enfant innocent dans un taudis boire du soda sucré, les poux n'en veulent pas aussi?
You're unhappy in your relationship, and you don't know how to get out.
Tu es malheureux dans ton couple et tu ne sais pas comment rompre.
I'm gonna ask you a question, and you're going to be truly honest with me, as honest as I want you to be in your writing.
Je vais te poser une question, et tu vas être complètement honnête avec moi, autant que je veux que tu le sois dans ton écriture.
- One more time, and you're in contempt.
- Encore une fois, et vous êtes poursuivi pour outrage à un magistrat.
And now you're the only thing standing in between your world and unspeakable evil.
Et maintenant, tu es le seul à te tenir entre ton monde et un mal inimaginable.
And you're always a little too well informed when things go pear-shaped in this city.
Et vous êtes toujours un peu trop bien informé quand les choses deviennent étranges dans cette ville.
And you're hanging up pictures of dead women in your house?
Et vous accrochez des photos de mortes, dans votre maison?
And turns out you're not the only person we have in common. Janie Sims, one of my favorite former students, graduated from medical school with Erica.
Donc nous allons faire... une transformation.
Rosie being all in is a good thing. We're alike, you and I.
Ton intervention est demain.
And in reality, you're just a minority.
T'es juste en minorité raciale.
-'Cause there is another option, and he's standing here, looking you in the face, and you're staring back like he don't even exist.
Il y a une autre option. Tu l'as en face de toi. Tu fais comme si elle n'existait pas.
So... all that and you're in?
Avec tout ça, tu en es?
If you're lucky enough to find someone you can halfway tolerate, sink your nails in and don't let go, no matter what.
Si vous trouvez quelqu'un que vous tolérez à moitié, agrippez-vous à elle et ne la laissez pas partir.
You're doing a new show in the extended Horsin'Around cinematic universe and you didn't call me?
Tu fais une nouvelle série inspirée de Galipettes en famille sans m'appeler?
[sighs] Diane, do you ever look up at the stars and feel like they're tiny holes in the sky, sucking out all the oxygen, and suddenly you can't breathe because you're thinking about how small you are and how meaningless it all is?
Diane, tu n'as jamais l'impression que les étoiles sont des trous minuscules dans le ciel qui aspirent tout l'oxygène, et que tu n'arrives plus à respirer parce que tu te sens si petit et que tout te paraît si insignifiant?
Well, you didn't hear it from me, but I pulled some strings and you're in.
Ce n'est pas moi qui te l'ai dit, mais j'ai usé de mon influence, et ça a marché.
I know you're excited, but we are still in a very precarious position, and I wonder if foil-ball-batting is the best tack here.
Vous êtes excitée, mais notre situation est encore très précaire. Je ne sais pas si malmener des boulettes d'aluminium est la meilleure tactique.
You're here because I couldn't leave you alone in my house, and I had to come today.
Je pouvais pas te laisser seul chez moi.
I am a broken, screwed-up misfit toy, and you act all in control, but I know that, deep down, you're broken, too.
Je suis un jouet brisé et mal réparé. Et tu fais semblant d'aller très bien, mais je sais que tu es brisée aussi.
You're going to want to rush in there and do whatever you can to save them, but you have to stop yourself, because there are some people you can't save.
Je voudrais sûrement tout faire pour le sauver, mais je devrais m'arrêter à un moment, car il y a des gens qu'on ne peut pas sauver.
So you are going to go in your little fucking piggy bank right now and pay back every fucking kopeck that you stole from Big Head, and if you don't, we're gonna take our little show on the road,
Donc vous allez aller dans votre putain de petite tirelire tout de suite et payer chaque putain de kopeck ( centime russe ) que vous avez volé à Big Head, et si vous ne le faites pas, on va pendre notre petite affaire et
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're safe 20
and you're not 153
and you're sure 21
and you're thinking 17