And you Çeviri Fransızca
1,042,925 parallel translation
You've, you've upset your father... and you've upset me very, very much.
Tu as, tu as bouleversé ton père... et tu m'as bouleversée drôlement.
I need to know why Leo makes you so happy and you so nervous.
Je veux savoir pourquoi Leo vous rend si joyeuse et toi, si nerveux.
Hey, well, we'll just give you this back and-and you can go to sleep. Right.
Bon, ben, on te le rend et tu peux te rendormir.
I-I mean, I was gone all day, and you're not asking any questions?
J'ai passé la journée dehors, et vous ne me demandez rien?
Yeah, and you had no idea.
Et vous ne vous doutiez de rien.
So... ( clears throat ) you don't like it when we're hands off, and you also don't like it when we're looking over your shoulder?
Alors... tu n'aimes pas quand on garde nos distances, et tu n'aimes pas non plus quand on te surveille?
We'll give you a little more freedom, and you give us a little more honesty.
On te donnera un peu plus de liberté, et tu nous rendras un plus d'honnêteté.
The woman you love has been hurt, and you want, with every fiber of your being, to avenge her.
La femme que vous aimez a été blessée. Vous désirez vous venger du plus profond de votre être.
Because if you did and you're withholding evidence that could put Ukhov away, then obviously that would make you an accessory to murder.
Si oui et que vous cachiez quelque chose qui pourrait envoyer Ukhov en prison, vous seriez complice de meurtre.
And you need a warrant so we can see what's inside.
Vous voulez un mandat pour le fouiller.
And you think Fyodor was involved?
Vous pensez Fyodor impliqué?
Ardy Gulbenkian. So you beat up Chantal Milner and you framed Roy, so that when you killed him, people would believe it was suicide.
Vous avez frappé Chantal Milner et fait porter le chapeau à Roy, pour qu'après l'avoir tué, les gens croient au suicide.
I don't presume to know the details of what your father did to you and your family.
Je ne prétends pas savoir ce que votre père vous a fait, à vous et votre famille.
That's why he wanted to get you that job 30 years ago, and that's why he's sticking his nose in your business now.
C'est pour ça qu'il voulait te trouver ce job il y a 30 ans, et pour ça qu'il fouine dans tes affaires maintenant.
And, Ma, I wish there was something I could do to make it up to you, too.
Et maman, j'aimerais pouvoir faire quelque chose pour me rattraper avec toi aussi.
And since you hosted Don's birthday, it's only fair that I host Christmas.
Comme vous avez organisé l'anniversaire de Don, je m'occuperai de Noël.
Hey, Dad, um... you know that, that old motorcycle that Don and I are putting back together?
Hé, papa, euh... tu sais cette vieille bécane qu'on retape avec Don?
Okay, well, what would you say if I told you we went and looked for you there, too?
OK, et que dirais-tu si je te disais qu'on t'a cherchée là-bas aussi?
- Okay. - Yeah, and if you bring your own cup,
Et si t'apportes ton propre gobelet,
You know, Dad and his midnight jokes.
Tu sais, papa et ses blagues de minuit.
While you were talking to Kate and she was distracted, I managed to turn on the tracking before we gave her the phone back.
Pendant que tu parlais à Kate, elle était distraite, j'ai réussi à activer le suivi avant de lui rendre son téléphone.
Ooh, and then you can take a picture of me with her
Oh, et là, tu pourras prendre une photo de moi avec elle
And we will get you some lunch.
Et tu vas avoir ton déjeuner.
And if that happens, you can call us, anytime, any place, and we will come get you.
Et si cela arrive, tu peux nous appeler, quels que soient l'heure et l'endroit, et on viendra te chercher.
Now, why don't you go upstairs and think about what actually happened here, young lady.
Pourquoi ne montes-tu pas réfléchir à ce qui s'est réellement passé ici, jeune fille?
And yet, you're powerless to do so.
Pourtant, vous n'y pouvez rien.
And I'm not you.
Je ne suis pas vous.
And I promise you, Marcus, justice will be done.
Je vous le promets, justice sera rendue.
And one of the things we want to ask her is if you ever laid a hand on her during your marriage.
Nous lui demanderons entre autre si vous avez levé la main sur elle pendant votre mariage.
Can you account for your whereabouts last night between 6 : 00 and 8 : 00?
Où étiez-vous hier soir entre 18 et 20 h?
You take a shower, then you get some fresh air and get something to eat.
Prenez une douche, allez faire un tour et manger un bout.
And even if I came back with a warrant, I assume you would just tie that up by requesting a stay, probably issued by a judge who is himself a member.
Si je revenais avec un mandat, j'imagine que vous le repousseriez avec un contre-ordre provenant d'un juge lui-même membre ici.
You might not know what Mr. Leroux looks like, but I assure you, those photographs of you showing my friend around will have the FBI and Interpol swarming your property like bees.
Vous ne le connaissez peut-être pas, mais je vous assure que ces photos de vous lui faisant visiter les lieux attireront le FBI et Interpol sur votre domaine comme des mouches.
Hey, you've got me and Sherlock.
Sherlock et moi vous écoutons.
Yeah. And if you think what happened was a frame job, I want to hear all about it.
Si vous pensez à un coup monté, ça m'intéresse beaucoup.
Given the work you do here and the kind of clients you do it for, that man may have been hiding millions from his wife.
Vu votre travail ici et votre type de clientèle, cet homme cachait peut-être des millions à sa femme.
Your eyes went straight to her when you arrived, and then you asked to speak in this room.
Vos yeux se sont posés dessus à peine arrivé, et vous avez demandé à discuter dans cette pièce.
Using the information that you gave him, we think that Ukhov, or more likely someone who worked with him, assaulted Roy's ex-wife and then murdered Roy.
Ukhov, ou plus probablement quelqu'un travaillant pour lui, a agressée l'ex-femme de Roy - puis tué Roy.
And from what your colleagues tell us about you, you wouldn't do that kind of dirty work.
D'après vos collègues, vous ne feriez pas ce sale boulot.
Now, in a moment... if you agree... you and I are gonna call a bank in the Cayman Islands, and we're going to request information regarding an account there.
Dans un instant, si vous en êtes d'accord, nous appellerons ensemble une banque aux îles Caïmans, pour demander des informations sur un compte là-bas.
When Mr. Holmes and I were here the other day, you expressed a lot of concern about Attorney-Client privilege.
Quand nous sommes venus l'autre jour, vous vous inquiétiez beaucoup pour le secret professionnel.
It lists some of the bank accounts Roy helped you uncover for your clients and the balances in those accounts.
Une liste de comptes en banque dénichés par Roy pour vos clientes ainsi que le solde de ces comptes.
Now, you're licensed to practice law in both New York and New Jersey.
Vous avez le droit d'exercer à New York et dans le New Jersey.
Roy discovered what you were doing and shook you down.
Roy a découvert vos agissements et vous a menacé.
You had heard about all the drama that Roy and his ex-wife were mixed up in, thanks to the friend who recommended Roy to you,
Vous connaissiez le différend opposant Roy à son ex-femme, grâce à l'ami qui vous avait recommandé Roy.
And if I'm following, all you're really basing it on is that you've uncovered some clerical errors and found some money I touched.
Si je vous suis bien, vous basez tout ceci sur des erreurs administratives et de l'argent que j'ai touché.
And to let you know that I'm...
Et vous dire que... je vais parler à quelqu'un.
When someone whose job it is to nurture you hurts you instead, it-it can't help but have a profound and-and lasting effect on your sense of who you are.
Quand quelqu'un supposé prendre soin de vous vous fait du mal, l'effet est toujours profond et durable sur votre personnalité.
She said : "I think I have some skirts and dresses here for you that I no longer wear."
Elle m'a dit : "Je peux te donner des jupes et des robes que je ne porte plus."
ONE SNEEZE AND IT DRESSES YOU UP!
EN UN ÉTERNUEMENT, ON EST HABILLÉ!
You're a woman and that's it?
Vous êtes une femme et voilà?
and you know it 1023
and you know 574
and your daughter 42
and you're welcome 67
and you too 176
and your wife 79
and you didn't tell me 78
and you're next 17
and your point is 28
and your father 132
and you know 574
and your daughter 42
and you're welcome 67
and you too 176
and your wife 79
and you didn't tell me 78
and you're next 17
and your point is 28
and your father 132