Assume the position Çeviri Fransızca
108 parallel translation
You will therefore assume the position of a suppliant before this throne.
Prenez donc l'attitude du suppliant devant le trône.
All right, assume the position. You know it.
D'accord, prends la position.
I assume the position of God and of the conscience.
J'incarne Dieu et la conscience.
When you assume the position in the Family, you'll marry Kiku's sister Fumiko.
Après lui avoir succédé, tu épouseras sa sœur, Fumiko.
I can't possibly assume the position.
Il est impensable que je lui succède.
Assume the position.
Prenez position.
Assume the position.
Contre la voiture.
- Okay, pal, turn around and assume the position.
Tournez-vous et mettez les bras dans le dos.
Assume the position.
Écartez les jambes.
OK, dirtballs... assume the position!
Bon, les mioches. En position.
Assume the position, man!
Mets-toi en position!
Bend over and assume the position.
Penchez-vous... et prenez la position!
Turn around and assume the position.
Tournez-vous et ne bougez plus.
Assume the position.
Prenez la position.
"Assume the position, Mr. Dalton."
" "Prenez la position, M. Dalton."
Assume the position, come on.
En position. On lève les bras.
Assume the position, baby.
Prends la pose, mon chou.
- Assume the position.
- Prends la position.
I'll assume the position, I assume we're gettin'ready to fuck.
C'est fait, maintenant il est temps de baiser.
Thormann tells you to assume the position and you grab an ice pick.
Thormann vous demande de rester là où vous êtes et vous prenez un pic à glace.
I'm supposed to assume the position just'cause you got a bum knee and no prospects?
Je devrais m'écraser car tu as une patte folle et pas d'avenir?
GARDNER : Assume the position.
Mettez-vous en position.
Assume the position, you techno-perv puke.
fumier de techno déviant!
Sorry, you have to assume the position... because I'm king and you're the peasant.
Désolé, c'est toi qui va le faire. Parce que moi, je suis le roi, et toi, le paysan.
Assume the position!
Mets-toi en position!
Assume the position.
Partez!
Assume the position, recruit.
Reprenez votre position, recrue.
And from that day forward, say goodbye to your monkey and assume the position.
Tu peux dire adieu à ton singe et te faire une raison.
- Assume the position.
- Contre le mur.
I go in there and I assume the position. I got my hands full, right? And some motherfucker comes in before I even notice.
J'entre, je m'installe, j'ai les mains pleines d'accord, et y a un enculé, je le remarque même pas...
Come on, let's do it. Assume the position. Aw, come on!
Allez, en position.
"Assume the position." And you did.
"Mets-toi en position." Ce que vous avez fait.
Assume the position, ladies.
En position, les filles.
You will proceed directly to the point of rendezvous and assume your positions, as shown by this diagram.
Vous vous rendrez directement au rendez-vous et y prendrez position comme prévu sur ce diagramme.
He'd like to assume his position of authority and take active charge of the business.
Il veut assumer sa position d'autorité et prendre en mains les affaires.
Assume the first position.
A vos positions.
When the world knows women will assume their position.
Quand le monde saura, les femmes s'empareront du pouvoir.
This is the proper position you must assume... in order to appreciate your father's concerns.
Voilà exactement la position que vous devriez adopter, Kyle, pour pleinement apprécier le point de vue de votre père et le vénérer.
Get back in the Jeep and assume the missionary position.
Retourne dans la jeep et allonge-toi.
Come on, let's assume the dance position. I'll give you a couple of pointers.
Prenons la position, je te refile quelques tuyaux
Now... assume the position.
Allez, en position.
Assume the duck-and-cover position with your head down. No talking.
On s'agenouille les mains derrière la tête et on ne bavarde pas!
I said assume the fucking position.
J'ai dit, en position.
You are selfish because you want to take on a job that positions you to assume... a mantle of gigantic responsibility... and you do it full well with the knowledge -
Vous êtes égoïste parceque vous voulez prendre un boulot qui vous met en position d'assumer... un manteau de responsibilités gigantesques... et vous le faites pleinement avec la connaissance- -
Assume the surprise position.
Prenez la position "Surprise".
So you have to assume the surprise position.
Vite, prenez la position "Surprise".
You have to assume the surprise position.
Prenez la position "Surprise".
Assume the fucking position!
La chaussée est un peu trop mouillée pour cette vitesse, vous ne croyez pas?
Effective immediately, Richard Smith-Jones will assume the new position of the executive director of New Burbage Theatre Festival. With full veto power over it's artistic director and answering only to this board.
Bon pour effet immédiat, Richard Smith-Jones assumera le nouveau poste de directeur exécutif du Festival de Théâtre New Burbage, avec tout pouvoir de veto sur son directeur artistique et n'aura à en répondre qu'à ce Conseil.
Paving the way for you to assume my position,
Ce qui tracera le chemin pour que vous preniez ma place,
When he was killed, Major Sheppard correctly assumed the position, until a proper replacement could be brought in.
Quand il fut tué, le major Sheppard a parfaitement assumé le poste, jusqu'à ce qu'un vrai remplaçant ait pu être envoyé.