Bail Çeviri Fransızca
9,263 parallel translation
My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured...
Mon bail s'arrête à la fin de ce mois, et Josh et moi avons passé beaucoup de temps ensemble déjà alors on a décidé...
He was about to sign a lease, and he just lost it.
Il était sur le point de signer un bail, et il a pété un câble.
Dante Trippi posted your bail 10 times for prostitution.
Dante Trippi a payé votre caution 10 fois pour prostitution.
No, I'm not calling my dad to bail me out.
Je vais pas appeler mon père pour me tirer d'affaire.
- Man, it's been forever.
- Ça faisait un bail.
So I'm worried about your bail hearing.
Je m'inquiète pour votre audience de caution.
We'll meet you at the courthouse, and we'll take care of bail.
On se retrouvera au tribunal, et on s'occupera de la caution.
When he tried to bail,
Quand il a tenté de se barrer,
I'm in college and my mommy has to come bail me out.
Je suis à la fac et ma maman a besoin de me venir en aide.
Shh, shh, shh, shh, shh. MARTY :
Attaquez moi en justice si vous n'aimez pas les conditions du bail.
No. Perry's father posted bail.
Le père de Perry a payé une caution.
He said that Daniel's not on the lease, and... He can't live in certain places.
Que Daniel n'est pas sur le bail, et... il ne peut pas habiter n'importe où.
Daniel's not on the lease, and if they want him to go...
Daniel n'est pas sur le bail, s'ils veulent qu'il parte...
You're not on the lease.
Tu n'es pas sur le bail.
I would like to return his bail money.
J'aimerais rendre sa caution.
You guys are gonna bail on me, aren't you?
Vous allez me laissez tomber, hein?
So now, at the first sign of any trouble, I bail.
Maintenant, au premier signe d'orage, j'abandonne.
Bitch was in a holding cell and asked me for motherfucking bail money.
L'enfoiré était en cellule et me demandait de payer sa caution.
Two or three bedrooms in Brooklyn and should have a signed lease by August 1st at the latest.
2 ou 3 chambres à Brooklyn il devrait signer un bail au 1er août au plus tard.
I was the one that paid his bail.
C'est moi qui ai payé sa caution.
Eh, he's chasing a bail jumper in Alaska.
Il chasse une caution en Alaska.
I had no idea. Hey, I know it's been a while, but I was meaning to hit you up.
Je sais que ça fait un bail, mais j'avais l'intention de t'appeler.
Of course she wanted to bail on her life.
Bien sûr qu'elle voulait se tirer de cette vie.
We'll hear from the people on bail.
Nous allons entendre les personnes en liberté sous caution.
We request a bail amount of $ 10 million.
Nous demandons un montant de la caution de 10 millions $.
Bail is set at $ 1 million.
Bail est fixé à 1 million $.
He'll be out on bail in 24 hours and all of this will be for nothing.
Il sortira sous caution dans 24 heures. Et tout cela sera pour rien.
What I'd really like is to bail out Kellogg.
Ce que je voudrais c'est payer la caution de Kellogg.
- It's been a long time.
- Ça fait un bail.
I was a bail-bonds person.
J'étais garante de caution!
Long time, sister.
Ça fait un bail, sœurette.
A week where... where guys are waiting for their mommies to bail them out?
Une semaine où... des gars attendent que maman paye leur caution?
Speaking of which, haven't, um... haven't heard from you in a while.
À ce propos, ça fait un bail.
Just be yourself, and don't bail, okay?
Soi juste toi-même. Et ne flippe pas, okay?
He looked like hell when I posted bail.
Il avait une sale tête quand j'ai payé sa caution.
Oh, yeah. I checked up on your lease, and you're paid up for six months, so... enjoy your stay here...
Au fait, j'ai jeté un œil à votre bail, et les six prochains mois sont payés, donc... profitez de votre séjour ici...
And posted my bail.
Et a payé ma caution.
She took it out of the security deposit for the lease which expired about 20 minutes ago.
Elle a enlevé le dépot de garanti pour le bail qui a expiré il y a 20 minutes.
But someone put my name on the storage unit's lease.
Mais quelqu'un a mis mon nom sur le contrat de bail.
Hanna's lawyer will do his best to get her out on bail.
L'avocat d'Hanna fera de son mieux pour la faire sortir sous caution.
I think she's gonna be okay till her mom gets her out on bail.
Je pense qu'elle ira bien jusqu'à ce que sa mère obtienne la liberté sous caution.
Hanna's lawyer will do his best to get her out on bail.
L'avocat d'Hanna va faire de son mieux pour la faire sortir sous caution.
You better buy that dress quick before all the money's used for bail.
Paye la robe avant la caution.
Well, it's been a while.
Eh bien, ça fait un bail.
So this guy- - I bail him out completely, agree to marry him, and guess what we do on our wedding night.
Alors, ce mec, je l'ai renfloué complètement, accepté de l'épouser, et devinez ce qu'on a fait de notre nuit de noces.
Dubrovensky had an emergency contact on his lease, a woman by the name of Courtney Stever.
Dubrovensky avait cité sur son bail une dénommée Courtney Stever.
Once I needed a math tutor, and JD brought home a bail bondsman.
Un jour j'ai eu besoin d'aide en math et JD a ramené un garant judiciaire.
And it's about to get a whole lot weirder, so if you want to bail out, pull the rip cord, no hard feelings.
Et ça devient de plus en plus bizarre. Alors si tu veux partir, pas de problèmes.
Bail, bail.
Coupe. Coupe.
And $ 100,000 bail.
Et 100,000 $ de caution.
Been a long time.
Ça faisait un bail.