Because i did Çeviri Fransızca
3,825 parallel translation
Because I did.
Parce que je te l'ai donné.
That's kind of different, though, because I didn't want to let you in, and I did want to let the cat in.
C'est un type de pensée différente, parce que je ne voulais pas te laisser entrer, et je voulais laisser le chat entrer.
Look, just because I did it by myself doesn't mean you have to.
Je l'ai fait toute seule, mais tu n'es pas obligé.
I don't know, because I did have a dad.
Je ne sais pas, parce que, en fait, j'ai eu un père.
Because I didn't do that, and neither did Liv.
Parce que ni moi ni Liv ne l'avons fait.
You exist because I did not.
Vous existez parce que je n'étais pas là.
It doesn't matter because I know who did it.
Ça n'a pas d'importance parce que je sais qui l'a fait. - Qui?
And I don't care, but I can prove that you did it because Yang slashed our attacker across the chest right before he turned and stabbed her to death.
Et je m'en fous, mais je peux prouver ce que vous l'avez fait parce que Yang a entaillé notre attaquant sur le torse juste avant qu'il se retourne et la poignarde à mort.
Because if I did, you can come on out, Hale.
Si c'est le cas, tu peux sortir de là, Hale.
I do not want to die because of something I did over 10 years ago.
Je ne veux pas mourir à cause de quelque chose qui date de plus de dix ans.
I did. because I don't, I should be
Pour les premiers, une après-midi de barbecue.
Cannon, so you know, I did add those words to one-up you because before tonight, I didn't like you.
Cannon, donc tu sais, que j'ai ajouté ces mots pour t'emmerder parce que avant ce soir, je ne t'aimais pas.
I lost her because of what we did.
Je l'ai perdue à cause de ce qu'on a fait.
Did you actually come up with something this time? Yeah, you're sabotaging Joel because you think once he's out of the picture, I'll come back to you.
Tu sabotes Joel parce qu'une fois qu'il sera parti, je reviendrai vers toi.
But in a way, I'm almost glad I did, because we... we clearly have a lot to talk about.
Mais dans un sens, je suis assez content de l'avoir fait, parce que nous... nous devons clairement parler de beaucoup de choses
Because when I first did it, it hurt more than having my wisdom teeth removed, which was excruciating.
Parce que quand je l'ai fais la première fois, ca m'a fait plus mal que lorsque je me suis fait enlever mes dents de sagesses. ce qui était atroce.
Because if you drop the story again like you did with Weaver, you're done at "Interview." I give second chances, but not third ones.
Parce que si tu abandonnes l'article encore comme tu as fais avec Weaver, c'est fini pour toi à "Interview". Je donne des secondes chances, mais pas de troisième.
I got that because it's what I did every time I went to a new foster home.
Je le sais parce que j'ai fait pareil chaque fois que j'arrivais dans une nouvelle maison d'adoption.
Because you're... you know... so I did. Right?
Ouais?
We're here because of what I did.
Nous sommes ici à cause de ce que j'ai fait.
I never had to learn things that did not interest me... or that I could not use it... with the excuse that I now had to learn it because it will no longer could.
Comme ils n'attendaient jamais de moi que j'apprenne des choses qui ne m'intéressaient pas... Ou que je ne pouvais pas utiliser au quotidien... Avec l'excuse que je devais apprendre maintenant parce que plus tard je ne le pourrais plus.
I just think it's sad because if you did have a Nick problem, I probably could help you out.
C'est dommage car si tu as un problème avec Nick, je pourrais probablement t'aider.
I did it because I was scared, and it was wrong and we should talk about it.
Je l'ai fait parce que j'avais peur et c'est mal et nous devrions en parler.
Now you can tell me that gift was too expensive, but you cannot say that it was thoughtless, because I promise you, no one has ever put more thought into getting a gift than I did for you.
Maintenant, tu peux dire que ce cadeau était trop cher, mais tu ne peux pas dire qu'il n'était pas attentionné. parce que je te promets que personne n'a jamais mis plus d'attention pour te faire un cadeau que ce que j'ai fait pour toi.
Except me, because I just did it!
À part moi, parce que je viens de le faire!
Because you don't have to punish Kensi for something that-that I did... or something that you think that we did.
Parce que vous n'êtes pas obligée de punir Kensi pour un truc que j'ai fait... ou un truc que vous pensez qu'on a fait.
I did all that because I've always been scared she's too much like him.
J'ai fait tout ça car j'ai toujours eu peur qu'elle soit comme lui.
Get outta here! I know you're pissed at me. You gotta understand that I did it because I know in my heart that the Xbox is better for all of us.
Tire-toi! parce que je sais au fond de moi que la Xbox est meilleure pour nous tous.
I did exactly what you did because I know you so well.
Je fais exactement ce que tu as fait car je te connais trop bien.
Because I knew what he did to John Teller.
Par ce que je savais ce qu'il avait fait à John Teller.
Yeah, you did- - you think I get a pass because of my old man.
Tu crois que j'ai un laissez-passer à cause de mon vieux.
Well, there has to be something, because I can't figure out why anybody would screw up the best thing in their life the way you just did.
Il doit y a voir quelque chose parce que je ne conçois pas pourquoi quelqu'un a merdé la meilleure chose dans sa vie de la façon comme tu l'as fait. Marley l'a dit elle-même.
I'm glad we did, because there are no more lies between us about you or anything else.
Je suis content qu'on l'ait fait, parce qu'il n'y a plus de mensonges entre nous à propos de toi, ou de n'importe quoi.
Well, I think the reason I did it is because I'm jealous of Josh because his life is great.
Bon, je crois que j'ai fais ça parce que je suis jalouse de Josh parce que sa vie est géniale.
I think you're being a little dramatic, because what I did... what Jackie did is rearranged her entire schedule, okay?
Je crois que t'en fais un peu trop. Ce que j'ai fait, ce que Jackie a fait, c'est de changer son emploi tu temps.
I saw the pain he was in because of what we did.
J'ai vu la peine dans laquelle il était à cause de ce qu'on a fait.
So, I can't tell you what our bad guy downloaded from the pen, but, because of the send-y part, I can tell you when he did it.
Donc, je ne peux pas te dire ce que notre méchant a téléchargé, mais, grâce à l'émetteur, je peux te dire quand il l'a fait.
Because she believed we were stronger than one mistake, and I thank god every day she did.
Pourquoi aurait-elle fait ça? Parce qu'elle croyait que nous étions plus fort qu'une bêtise, et je remercie le ciel tous les jours qu'elle l'ait fait.
Because I know he did.
Parce que je sais qu'il le voulait.
Because it's what I have done. That time, we did it together.
À l'époque, je l'aurais fait aussi.
She thinks I have a girlfriend because I might have told her I did.
Elle pense que j'ai une copine parce que j'ai pu lui avoir dit en avoir une.
I only did it because you asked me... not him.
Je l'ai fait parce que tu me l'as demandé, et pas lui.
Well, I can, Kingsley, because I had sex with Josie just as much as you did.
Et si, Kingsley, j'ai couché avec Josie autant que toi.
Well, I can't promise you too much quiet because you did say that I could come visit.
Je ne peux te promettre cette tranquillité... parce que tu as dit que je pourrai te rendre visite.
Because I saw The Fly, and it did not end well.
Parce que j'ai vu La Mouche, et ça ne se finit pas bien.
And-And, well, he did say it was sexy kissing me because it was like I had no teeth.
Et il a bien ajouté que c'est sexy de m'embrasser car c'était comme si j'avais pas de dents.
So I did, because the book had become my new obsession... and distraction.
Donc j'ai l'ai fait, parce que ce livre était devenu ma nouvelle obsession... et distraction.
this place is a brooklyn institution, and i'm here because you think sal did it and you're wrong!
C'est une institution. Et c'est pas Sal qui a fait le coup!
It wasn't until I got older that I came to understand that he did that because he didn't care about me at a.
Je n'étais pas plus vieux que ça quant j'ai compris qu'il avait fait ça parce qu'il ne se foutais pas complètement de moi.
Except me because I just did it!
Sauf moi, parce que je viens de le faire!
Yeah, I did, because I wanted to show her how good we were together, and instead, she showed me how good you guys are together.
Oui, je l'ai fait, parce que je voulais lui montrer comme on était bien ensemble, et au lieu de ça, elle m'a montré comme vous êtes bien ensemble.
because i didn't 37
because i didn't do it 21
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i didn't do it 21
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i am 105
because i don't care 17
because it's true 90
because i love her 53
because i'm black 19
because i'm a woman 25
because if 20
because i know you 71
because i'm your friend 17
because i am 105
because i don't care 17
because it's true 90
because i love her 53
because i'm black 19
because i'm a woman 25
because if 20
because i know you 71