Bent Çeviri Fransızca
2,287 parallel translation
I know that in some bent way your need for detachment fits my need for attachment.
Je sais que d'une façon pervertie, ton besoin de détachement complémente mon besoin d'attachement. C'est tout.
And as he bent down to comfort her, she brought her arms up around his neck and looked into his eyes in the most human fashion.
Alors qu'il se penchait vers elle, elle a mis ses bras autour de son cou et l'a regardé droit dans les yeux de la manière la plus humaine.
My only concern about you is that you're so hell-bent on doing the right thing that you sometimes don't do the smart thing.
Vous l'avez toujours été. Ma seule inquiétude vous concernant est que vous êtes tellement déterminé à faire le bon choix que parfois vous ne faites pas le plus intelligent.
From where l sit you're just two men bent on murdering folks to make your own pain go away.
Là où je me trouve, vous deux êtes déterminés à tuer pour dissiper votre propre douleur.
Maybe instead of getting bent out of shape you should just work on being more essential.
Peut-être au lieu de se déformé vous should juste travailler d'être plus essential.
- Yeah, I'd love to, but it seems that Louis Tobin bent over, spread his ass and loosed his bowels over the entire global investment system.
J'aimerais bien, mais Louis Tobin semble avoir baissé son froc et chié sur toute la classe financière.
Sounds like you need a bent accountant.
Il vous faut un comptable véreux.
But the girl's laying bent over...
Mais la fille se penche...
Two people are celebrating their birthday, but a girl's laying bent over.
Deux personnes fêtent leur anniversaire, mais une fille se penche.
Would've bent you over that pretty little chair and had his way.
Il t'aurait prise sur ce joli fauteuil.
You would walk out of our door, and the first thing you would see was Lemmy bent over this machine.
Lemmy portait cette espèce de short... Un minishort en jean. On aurait dit un string.
She never bent.
Elle n ´ a jamais plié.
After that, she went rogue, changed her name to Kitty Galore and has been bent on revenge ever since.
Depuis, elle a viré racaille, se fait appeler Kitty Galore et ne pense qu'à se venger.
I'll ask your mom to read it for me next time I got her bent over the console.
Je demanderai à ta mère de faire la lecture la prochaine fois qu'elle est penchée sur ma table.
Why is he bent in half like that?
Pourquoi est-il plié en deux?
Bent! Take, however, your shoes on, dammit.
Bent, mets tes pompes, merde!
I'm gay, homosexual, queer, faggot, bent.
Je suis gay, homo, pédé, tapette, tarlouze.
You know, having your leg bent like that and not elevated while you're chilling at home is the worst thing you could do for a torn PCL. Didn't your doctor tell you that?
Avoir la jambe pliée et pas surélevée quand tu es chez toi, c'est la pire chose à faire après un ligament déchiré.
She was a single mom. She'd come home all Bent over after 15 hours.
Ma mère travaillait 15 h d'affilé et rentrait toute courbée à la maison.
I'm bent over backwards in love with you, Miriam. I'm...
Je suis complètement amoureux de vous.
The blades are bent straight back to the haul.
Les pales de l'hélice sont tordues.
So, I'm so bent by this point. Like, I'm really stoned.
Alors je suis coincé là Comme si j'étais stone.
Well that is an odd bent, for a slave, at a gladiator school.
Drôle de façon de penser pour une esclave, dans une académie de gladiateurs.
The book's bent rectangle
Le rectangle plié du livre
Like you've never bent the rules.
T'as toujours suivi les règles?
You got a bent tie rod.
Le tenant est tordu.
You know, you could no more turn your back on a bent copper as stop breathing.
Vous savez... Vous ne laisseriez jamais filer un ripou, c'est contre votre nature.
He understood, uh... once I told him how bent out of shape I thought you were.
Il a compris. Après lui avoir dit que tu étais mal.
She's hell-bent on keeping Gamma Psi number one. And I'm still convinced one of them, probably her, rigged songfest.
Elle tuerait sa mère pour garder la 1re place et je suis sûre qu'une d'elles, sûrement elle, a truqué le SongFest.
She's hell-bent on fixing me up.
Elle veut me caser à tout prix.
Get bent, you fat fuck!
Va te faire foutre, putain de gros tas!
Right after the course on toppling evil corporations bent on world domination.
Après le cours sur l'anéantissement de sociétés voulant dominer le monde.
What better assassin to send after a Mord-Sith than a Confessor bent on revenge.
Quel meilleur assassin a envoyer à une Mord-Sith qu'une Inquisitrice voulant se venger.
- They might want to see a demonstration. - A... and listen, the Germans are worried about working with us, because, ironically, they think that Veridian is ruthlessly efficient and bent on world domination. - Oh.
- Pourquoi tout ce calme?
- not my bent.
- pas mon genre.
Once I have the knees bent, I can get leverage under her.
Une fois que j'ai plié les genoux, j'arrive à la porter en faisant levier.
Are bent.
sont pliées.
All right, remember to keep those knees bent now.
Rappelle-toi : les genoux pliés.
I bent down to take it.
Je me suis baissée pour la cueillir.
And I I.D.'d all the grasses as bent, bermuda and rye.
L'herbe est faite de créatorrhée, de chiendent et d'ivraie. Ce qui signifie?
Society bent out of shape, on the brink of collapse. A police state.
Une société faussée au bord du gouffre.
I have to make sure the end of the tube is curve or a little bent.
Je veille à ce que le tube soit suffisamment courbé.
Looks like he bent over backwards trying to make it work,
On dirait qu'il a moins travaillé, essayant de résoudre le probleme,
Pinter seems hell-bent on getting out of here.
Pinter semble déterminé à partir d'ici.
You look like the kitchen help, a quickie bent over the table.
Tu ressembles à la bonne, un petit coup vite fait sur la table.
* Bent or broken, it's the family tree *
Gernevie Kyros Titia
There's 17 members in that squad, Jim. They can't all be bent.
La brigade compte 17 membres, ils sont pas tous véreux.
Well, this entire hospital seems hell-bent
C'est tout cet hôpital qui part à vau-l'eau.
Lois, do I need to do anything tomorrow that doesn't involve me being bent over in excruciating pain three feet from a toilet?
Dois-je faire quelque chose demain n'impliquant pas d'être plié de douleur atroce dans les toilettes?
I have bent over backwards to make your life easier.
J'ai tout fait pour te faciliter la vie.
No, no, it's just that this particular book's not had its spine bent in quite a while.
Parce que je ne pense pas avoir le temps pour...