Burned Çeviri Fransızca
8,815 parallel translation
I hope, dear God, I am not burned.
Mon Dieu, j'espère ne pas être brûlé.
Burned?
Brûlé?
Burned.
Brûlé.
And then they burned the wolfsangel in Monroe and Rosalee's front yard.
Et ensuite ils ont brulé le wolfsangel dans le jardin de Monroe et Rosalee.
Welding gases from all those years have just burned up his lungs.
Mais mon père a eu de l'emphysème. Les années de gaz de soudure lui ont brûlé les poumons.
If he burned his trachea, intubation wouldn't work anyway.
Si sa trachée est brûlée, l'intubation ne marcherait pas de toute façon.
"you shall not be burned, and the flame shall not consume you."
"Vous ne devriez pas brûler, et les flammes ne devraient pas vous consumer."
Here they are, the couple whose red-hot duet burned up last week's Teen Choice Awards Special.
Les voilà, le couple dont le duo Vous avez tout déchiré la semaine dernière au Teen Choice Awards Special.
That animal that he shot burned down our community center the night before.
Cet animal sur qui il a tiré a incendié notre centre communautaire la nuit précédente.
Fly too close to the sun, you're gonna get burned.
Vole trop près du soleil, et tu seras brûlé.
But no, you had to go and get both of us burned.
Mais non, tu est venu nous chercher brulé.
Uh, when I first got here, I almost burned the place down literally.
La première fois que je suis venu ici, j'ai presque entièrement brûlé cet endroit.
"burned that mighty warrior to death, scorching his skin and shattering his skull."
"a brûlé mortellement ce valeureux guerrier" "brûlant sa peau et éclatant son crâne."
You burned him alive?
Vous l'avez brûlé vif?
It is said if you use your eyes in the forbidden world, they will be burned blind by what they see.
Il est dit que si tu utilises tes yeux dans le monde interdit, Ils seront brûlés par ce qu'ils y voient.
But let's be honest here : I burned her cheek a little.
J'ai un peu brûlé sa joue.
Agricultural services - they burned dead animals here.
Services agricoles : ils brûlent les carcasses.
Your mom said you burned yourself.
Ta mère a dit que tu t'étais brulée.
I'm happy she burned herself.
Je suis contente qu'elle se soit brûlée.
I knew I should've burned Erica's stuff when I had the chance.
Je savais que j'aurais dû brûler ses affaires quand il était encore temps.
* But his desire burned like fire *
♪ Mais son désir le consumait comme un feu ♪
We burned it, all of it.
On l'a brûlé, tout.
And in March of 2009, another victim, and another victim in March 2007, though she was burned up in an abandoned warehouse, not a vacant residence.
Et, en mars 2009, une autre victime, et encore une autre en mars 2007, même si elle a été brûlée dans un entrepôt abandonné, et pas dans une maison vacante.
His hair was burned as his hands and feet but he was blessed he lived.
Ses cheveux ont grillé, ses mains et pieds ont cloqué mais il a survécu.
! - I should have burned it.
- J'aurais dû le brûler.
The hands are too burned to pull prints.
Les mains sont trop brûlées pour avoir les empreintes.
I've been attacked by face-hugging biotech, stabbed by my brother, had major surgery, helped perform major surgery, been beaten, bullied, and burned.
J'ai été agressé par un robot, poignardé par mon frère, subi une grave opération, j'ai aidé à opérer, j'ai été battu, brutalisé et brûlé.
You burned that bridge with napalm.
Tu a brûlé ce pont au napalm.
It must be lanced like a sickness of the flesh, burned out before it corrupts completely.
il doit être stoppé comme une maladie de la chair, brulé avant qu'il corrompt complétement.
As the cities of Sodom and Gomorrah were burned for their wickedness.
Comme les cités de Sodome et Gomorrhe qui furent brulées pour leur vilenie.
Shaw's cover identity was burned eight days after one of your ISA operatives, guy named Grice, saw her in the field.
Son identité de couverture a été découverte huit jours après qu'un de vos agents du ISA, un certain Grice, l'a vu sur le terrain.
Burned.
Des brulures.
Place burned to the concrete footings.
Tout a brûlé jusqu'aux fondations.
I had G.I. Joes... till they all burned.
J'avais des GI Joe, et ils ont tous brûlé.
I was there when that building burned down.
J'étais là quand le bâtiment a brûlé.
Could he have burned it out, like what happened with you?
Peut-il s'être surchargé, comme ce qui t'est arrivé?
You just better make sure we don't all get burned.
Et fais en sorte qu'on ne s'y brule pas.
Our enemies burned his flesh, but soon he will select another vessel and rise again.
Nos ennemis brûlés sa chair, mais bientôt il sera sélectionnez un autre navire et ressusciter.
See, she already burned through hers financing Lyman's campaign.
Tu vois, elle a déjà claqué le sien en finançant la campagne de Lyman.
There's this guy I used to love, and he burned me pretty bad.
Il y a ce type.. .. que j'aimais, et il m'a sacrément brûlée.
All I heard is the place burned down.
Tout ce que j'ai entendu est que l'endroit a brûlé.
Anyhow, I was just calling to touch base, let you know that I sold the practice, and tell you that I burned down the house.
Bref, j'appelais juste pour te faire savoir que j'ai vendu le cabinet, et te dire que j'ai brûlé la maison.
You could've burned your bloody corneas.
Tu aurais pu te brûler les cornées.
I saved your life in Tulsa the night that fire starter burned down the whole neighborhood.
Je t'ai sauvé la vie à Tulsa la nuit où ce pyromane a brûlé tout le quartier.
We've been burned by that place more than once.
Nous avons été grillés plus d'une fois.
Well, thanks. Yeah, somebody burned my other one.
Quelqu'un a brûlé mon autre haut.
Unfortunately, you burned all their crops during the invasion.
Malheureusement, vous avez brûlé toutes leurs terres pendant l'invasion.
Burned into my brain, sir.
C'est gravé en ma mémoire, Sire.
No, no, sir. The letter I wrote as Gates contained a request to be burned upon reading.
La lettre que j'ai écrit à Gates contenait une demande pour être brûlée après sa lecture.
Maybe one of the investors who got burned came back to Florida for revenge.
Un actionnaire brûlé ait peut-être revenu en Floride pour se venger.
You may yet get burned by this, Caiaphas.
Vous pouvez encore vous brûler par cela, Caïphe