But we are Çeviri Fransızca
11,230 parallel translation
But we are confident the North Korean signal is not real.
Mais nous sommes confiants le signal Nord Coréen n'est pas réel.
- Sure. - Listen... we may not be on the same side of every issue, but we are on the same team.
Écoutez, on n'a pas la même vision des problèmes mais on est dans la même équipe.
We have so much to talk about and show you, but we are gonna start with something new.
On a tant à vous dire et à vous montrer, mais on va commencer avec quelque chose de nouveau.
Our target is smart, but we are smarter, and we've got 87 minutes for brilliance.
Notre cible est intelligente, mais on l'est plus, et on a 87 minutes pour briller.
But we are something worth fighting for, and I want to fight.
On vaut le coup de se battre, et je veux me battre.
In there, they think we're a bunch of kooky, eccentric, weak-kneed musicians, but we are goddamn warriors, and we're gonna win this fight by showing them just how tough we really are.
Là-dedans, ils pensent qu'on est une bande de musiciens farfelus, excentriques et mous du genou, mais on est des putains de guerriers, et on va gagner cette bataille en leur montrant simplement comment on peut être forts.
You and I will walk this whole campus if we have to, but we are gonna find him.
Toi et moi on va faire le campus en entier s'il faut, mais on va le trouver.
Look, I know things aren't great between us... but we are family.
Ecoutez, je sais choses ne sont pas très entre nous... mais nous sommes une famille.
We've had some African-Americans here before... not in all positions... but we are open to all types and all backgrounds.
Nous avons eu des Afro-Américains avant... pas à tous les postes... mais, nous sommes ouverts à tous les genres et origines.
I'm not supposed to tell you this, but we are always looking for families like yours.
Je ne suis pas censée vous dire ça, mais on cherche toujours une famille comme la vôtre.
But don't you see that we are all in this together?
Mais ne voyez-vous pas que nous sommes tous ensemble là-dedans?
Details are sketchy, but we can confirm the body of reclusive real estate magnate Harrison Crane was found in Makua Forest early this morning.
Les détails sont rudimentaires, mais on peut confirmer que le corps du magnat immobilier reclus Harrison Crane a été retrouvé dans la forêt Makua tôt dans la matinée.
But we've just confirmed that there are men out there who wish you harm.
Mais on vient de nous confirmer qu'il y a des hommes là-dehors qui veulent vous nuire.
Right now we know the odds of survival are slim, but we know that mathematically there's a chance.
Nous savons que les chances de survis sont petite, mais nous savons que mathématiquement il y a une chance.
But what are we talking about here?
Mais de quoi parlons-nous?
Yeah, but the trick is, which one are we looking for?
Mais le truc est, lequel recherchons-nous?
But Arthur and me... we are like... like one mind split in two.
Arthur et moi.. nous sommes comme... comme un cerveau séparé en deux.
But the police are aware we're here, on the off chance you intend to do us harm.
La police sait que nous sommes là, si vous comptez nous faire du mal.
Most of the labs are upstate, but we got a tip that there's one in an L.E.S. housing project.
La plupart des laboratoires sont hors de la ville, mais nous avons eu une pointe qu'il ya un dans un L.E.S. projet de logement.
We are very very close.
On touche au but.
So I don't know if you guys are free, but we would love for you to join us.
Je ne sais pas si vous êtes libres, mais on aimerais que vous vous joignez à nous.
I don't know where you are or why you're not answering my calls, but we need you here.
Je ne sais pas où tu es ou pourquoi tu ne répond pas à mes appels, mais nous avons besoin de toi.
But you can't hack something that isn't connected, and we are not connected.
Mais tu ne peux pas hacker quelque chose qui n'est pas connecté, et on est pas connectés.
But lately, we've realized that we're just... we're better friends than we are partners.
Mais on a réalisé que nous étions davantage amis que partenaires.
But for people who are paid to think outside the box, you people are pretty inside the box when it comes to the box we call the mighty closet.
Mais pour des gens qui sont payés pour être créatifs, vous êtes plutôt classiques quand il s'agit de super placards.
The details are still coming in, and we are working to confirm them for you, but it appears, on day 37...
Les détails nous parviennent encore, et nous cherchons à les confirmer, Mais il semblerait, qu'au 37ème jour...
- We are but tools.
- Nous ne sommes que des outils.
We are now on the cusp of the final mass extinction, Caused by a species of clever but greedy primates Known as homo sapien.
Nous sommes maintenant à l'aube de l'extinction de masse finale, causée par une espèce de primates intelligents mais avides connue sous le nom d'Homo Sapiens.
But right now, we need to be as smart as we are pissed.
Mais maintenant, nous devons être aussi intelligent que nous sommes énervés.
But this is our hospital, and these are our patients whether we like it or not.
Mais c'est notre hôpital, et ce sont nos patients peu importe qu'on le veuille ou pas.
But we do... we understand that basically... you are a science experiment.
Mais on comprend qu'en gros, vous êtes une expérience scientifique.
But now here we are.
Mais maintenant, on est là.
But I do know worrying about things that are out of our control is the only way we get in trouble right now.
Mais je sais que s'inquiéter pour des choses qui nous échappent est la seule façon de se créer des problèmes.
We are. But the FBI also handles federal tax violations.
Oui, mais le FBI s'occupe aussi des violations fiscales fédérales.
Yes, but all of its competitors are stepping in as we speak.
Oui, mais ses concurrents prennent la relève en ce moment.
We know Hasaan was involved in dozens of attacks, but there are others where his role has yet to be confirmed.
Nous savons que Hasaan était impliqué dans des douzaines d'attentats, mais il y en a d'autres où son rôle doit encore être confirmé.
Thank you so much, Carol, but we found a couple of chowders that are only two years out of date, so I think we're gonna take our chances with that.
Merci beaucoup, Carol, mais on a trouvé des soupes de palourdes qui ont expirées depuis seulement deux ans, donc je pense qu'on va plutôt essayer ça.
I know, but Booth and Aubrey are holding Senator Winters and Lynette O'Malley until we find something.
Je sais, mais Booth et Aubrey detiennent le sénateur Winters et Lynette O'Malley jusqu'à ce que nous trouvions quelque chose.
We don't know who they are, but they...
On ne sait pas qui ils sont, mais ils...
We are at war, but the only way to win this war is to be as understanding, non-biased, and politically correct as possible.
Nous sommes en guerre, mais le seul moyen de gagner cette guerre est d'être aussi compréhensif, non biaisé, et politiquement correct que possible.
I'm not sure if Vaughn explained to you the full extent of how our list is generated, but there are statistical probabilities attached to each of the potential zombies we've given you.
Je ne suis pas sûr si Vaughn a expliqué à vous la pleine mesure de la façon dont notre liste est générée, mais il ya des probabilités statistiques attachés à chaque des zombies potentiels que nous vous avons donné.
I was so angry... but me and Cindy, we just held on to each other as tight as we could, and so, here we are, five kids later, and...
J'étais tellement en colère... mais Cindy et moi, nous nous sommes soutenus l'un, l'autre, et depuis, nous avons eu
I know the robo-scientists are working on a cure. But can we really trust those gear heads?
Les robots cherchent un remède, mais on peut avoir confiance?
But we don't know who they are.
mais nous ne savons pas qui ils sont.
We'd like to negotiate with the pirates who are holding her, but we need to know who they are.
Nous aimerions négocier avec les pirates qui sont en la tenant, mais nous avons besoin de savoir qui ils sont.
I know we've been fiercest rivals both on screen and off, but there are certain things that even the fiercest rivals do not do to one another!
Je sais qu'on est les rivaux les plus féroces hors et à l'écran, mais il y a certaines choses que même les plus féroces rivaux ne se font pas!
But why should we use money to buy things that are already free?
Vous voyez? Acheter, c'est génial!
We are... but it's gonna take at least six months to reassign the others.
Nous... mais ça va prendre au moins six mois pour réassigner les autres.
And we know that the tickets are for the location of the hand-off. But what's this pin?
Et nous savons que les tickets sont pour le lieu de l'échange.
Some are in the city, but I think we can rule those out.
Certains sont en ville, mais je pense que nous pouvons les exclure.
We don't know who they are, but the nexus is Nora Harrington. Most of'em are burners.
La plupart d'entre eux sont des brûleurs.
but we haven't 20
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we're good 22
but we 242
but well 40
but we won't 29
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we're good 22
but we 242
but well 40
but we won't 29