Cause it's Çeviri Fransızca
15,766 parallel translation
No,'cause someone's been borrowing it every day for two weeks.
Quelqu'un m'en pique tous les jours depuis deux semaines.
Okay, good,'cause it's not important.
Ce n'est pas important.
'Cause it's her choice.
Parce qu'il est son choix.
For true believers like you, it's the worst'cause you never see it coming.
Pour des vrais croyants comme vous, c'est pire parce que vous ne le voyez jamais arriver.
Anyway, um, it's a little stupid, but we're putting together, like, a scrapbook for him, you know,'cause he's been gone so long, and we thought it might be nice to have his... dental records to see.
Quoi qu'il en soit, euh, il est un peu stupide, mais nous mettons ensemble, comme, un album pour lui, vous savez, parce qu'il est parti depuis si longtemps, et nous avons pensé qu'il pourrait être agréable d'avoir son... dossiers dentaires à voir.
But it's on me'cause of you.
Mais c'est de ma faute à cause de toi.
All my regulars bailed'cause it's the Fourth.
Tous mes réguliers m'ont laissé tombé vu qu'on est le 4.
It's why we first met.
C'est ce qui a causé notre rencontre.
But it's okay,'cause I stuck it back on...
Mais, c'est bon. J'ai tout recollé...
That's'cause now you know it's all real.
Voilà parce que maintenant vous savez tout est réel.
You're the reason it's in our world.
Vous êtes la cause de sa venue dans notre monde.
And it focused on me because of my... emotional state.
Et il s'est concentré sur moi à cause de mon... état émotionnel.
But it's fine,'cause I get to keep the moustache.
Mais ça va, je peux garder la moustache.
It's causing concerns.
Ça cause de l'inquiétude.
- That's'cause it's not moving.
Elle ne bouge pas.
'Cause it's kinda turning me on.
Parce que ça m'excite un peu.
Or it needs to be served to my customer'cause it's already ten minutes late.
Ou ça doit être servi au client car ça a déjà 10 minutes de retard.
No, it's not about- - I don't know, maybe it is, okay?
Non, c'est pas à cause... J'en sais rien, peut-être, OK?
See why I stopped being with an addict, it's not about the things they've lost.
Si j'ai arrêté de vivre avec un accro au jeu, c'est pas à cause des trucs qu'il perdait.
It's no secret why the Redstone tests keep failing.
La cause de l'échec des tests n'est pas un secret.
Just'cause it's the way, doesn't make it right.
Ce n'est pas parce que c'est comme ça que c'est juste.
I think it's all the stress of all these new bitches in here.
C'est le stress à cause de toutes ces nouvelles meufs.
If there's more to say before we shack up, spit it out,'cause in an hour, I might be homeless.
Craches le morceau, parce que dans une heure, je pourrai être à la rue.
'Cause that's what it's gonna take to defeat Savage.
C'est ce qu'il faudra pour vaincre Savage.
But it's useless'cause they reset the codes each night.
Mais c'est inutile parce qu'ils réinitialisent les codes tout les soirs.
It probably means he's a lost cause.
Ca veut surement dire qu'il est une cause perdue.
The coroner found damage to both of Mazzara's cerebral hemispheres, but assumed that it was sustained from the wound.
Le médecin légiste a trouvé des lésions aux deux hémisphères du cerveau de Mazzara. mais suppose que c'est causé par une blessure.
And as you rot in the ocean, remember my face, Tristan,'cause it's gonna be the last one that you ever see.
Et quand tu pourriras dans l'océan, rappelle-toi de mon visage, Tristan, parce que ce sera le dernier que tu verras.
I enrolled, Hanna, but it's not like it was four years ago when the only thing I had to worry about in freshman year was catching something from a communal shower curtain.
Je me suis inscrite Hanna, mais c'est pas comme s'il y a 4 ans la seule chose qui m'inquiétais en première année c'était d'attraper une maladie à cause du rideau des douches communes.
'Cause it's not a real hallway.
- C'est pas un vrai couloir. Ça a été muré.
I need you to go get a glass'cause your girlfriend's drinking all by herself and it's real sad.
J'ai besoin que t'ailles me chercher un verre parce que ta petite amie boit toute seule et c'est vraiment triste.
'Cause it's always been about you, John.
Parce que ça a toujours été pour vous, John.
Thanks for not making fun of me for ordering a hot chocolate, and go ahead and look into Facebook'cause this is kind of what it's for.
Merci de ne pas t'être moqué de moi pour avoir commandé un chocolat chaud, et regarde ce qu'on appelle Facebook, parce que c'est un peu à ça que ça sert.
'Cause it's not a business.
C'est pas les affaires.
I'm trying to listen to you, but it's hard to focus,'cause your juicy ham got me thinking of Christmas.
J'essaie de t'écouter, mais c'est dur de se concentrer, à cause de tes hanches qui me font penser à Noël.
'Cause it's gone.
Car y en a plus.
Yeah,'cause it's not like I'm a black kid in a small town with a white girl bleeding all over my seat.
Car ce n'est pas comme si j'étais un gosse black dans une petite ville avec une fille blanche qui saigne sur tout mon siège.
♪'cause it's like I'm takin'aim ♪ - Next.
- Suivant.
It's fucking with you'cause it's true.
Ça t'emmerde parce que c'est vrai.
She thinks just'cause I'm pregnant means I'm gonna drop out, which it obviously doesn't, but if she has her baby, it'll be so much easier'cause she'll be taking care of hers anyway, so she can just watch mine while I go to school.
Elle pense qu'être enceinte va me faire arrêter l'école, c'est clairement pas le cas, mais si elle a son bébé, ça serait plus facile car quand elle s'occupera du sien, elle pourra surveiller le mien pendant que je vais à l'école.
No, it's'cause Gus wrote a song about me called "The F Word," and he played it in front of about 100 people.
Non, c'est parce que Gus a écrit une chanson sur moi appelée "Le mot en F", et il l'a joué devant une centaine de personne.
And you don't get to have an opinion about it'cause I don't know how long I've been pregnant, and I don't even know if it's yours, which you also don't get to have an opinion about.
Et t'as pas ton mot à dire là-dessus, car je sais pas à quel mois j'en suis, je sais pas si c'est le tien, et t'as pas ton mot à dire là-dessus non plus.
Which Sol used to do, but now I'm doing it'cause there's no more Sol, just Frankie.
Sol s'en occupait, maintenant c'est moi, puisqu il n'y a plus de Sol. Juste Frankie.
'Cause it's worth a bloody fortune.
Parce qu'il vaut une putain de fortune.
Don't tell me it's because of a sudden rat infestation.
Ne me dis pas que c'est à cause d'une soudaine infestation de rats.
It's funny,'cause that's how they feel about us.
C'est drôle, c'est exactement ce qu'ils pensent de nous.
And it's not the two of you.
Ce n'est pas à cause de vous.
'Cause it's done. That's it. After this, nobody's speaking on it.
Après ça, plus personne n'en parle.
It's sugar free because of your diabetes.
Il est sans sucre à cause de ton diabète.
It's just that I feel kinda weird around you because of what happened with me and Jenna.
Je me sens juste bizarre à côté de toi à cause de ce qui m'est arrivé avec Jenna.
'Cause if I go down, it's gonna be kickin'.
Parceque si je tombe, Ca va chier.
cause it's not 20
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72