Collège Çeviri Fransızca
3,655 parallel translation
So while you were in Havana, I was off at college. I heard.
Donc pendant que tu était à La Havane, je sortais du collège.
Man, this sounds pretty good for a middle school.
Man, ça sonne plutôt bien pour un collège.
I didn't realize you took Russian at college, Oliver.
Je n'avais pas réalisé que vous aviez pris Russe au collège, Oliver.
The middle-school diary of Steve Sullivan.
Le journal intime de collège de Steve Sullivan.
You know that, uh - - that little crush you never had on me in middle school?
Tu sais ce... Ce petit béguin que tu n'as jamais eu pour moi au collège?
I had a crush on you in middle school.
Je craquais pour toi au collège.
Middle school.
Au collège.
Oh, you won one award in college.
Oh tu a gagné un seul prix au collège.
He moved to town to go to college.
Il a déménagé en ville pour aller au collège.
She logs on from this high school library computer in Baltimore.
Elle se connecte de l'ordinateur de la bibliothèque du collège à Baltimore.
And you said that you dated him in college?
Et vous avez dit que vous étiez sortie avec lui au collège?
I knew he had donated sperm in college.
Je savais qu'il avait donné du sperme au collège.
She's about to go to college, and, um...
Elle va bientôt aller au collège. et, hum...
I mean, if you go off to college and you don't come back here,
Ça signifie, si tu ne va pas au collège et que tu ne reviens pas ici,
Reporting live from Mount Columbus Junior High School, Connie Lee, Channel 7 News.
En direct du collège de Mount Columbus, ici Connie Lee, pour les actualités de Channel 7.
Welcome to Mount Columbus Junior High School Theatre.
Bienvenue dans le théâtre du collège de Mount Columbus.
Andy Chen, 20, community college, one prior for subway groping, lives with his mother.
Andy Chen, 20 ans, collège municipal, Antécédent pour attouchement dans le métro Il vit avec sa mère.
I tapped a keg or two in college.
J'ai tapoté un ou deux baril au collège.
My grandson goes to Conn College.
Mon grand garçon va au collège Conn.
Uh, I've given deep religious thought to what we talked about - - the college - - and it's not for me.
Uh, j'ai donné une profonde pensée religieuse à ce dont on a parlé.. Le collège... et ça n'est pas pour moi
I used to smoke in college.
Je fumais au collège.
we went to college together.
on est allé au collège ensemble.
I just got junior high all figured out.
Je viens enfin de trouver ma place au collège.
I'm sorry to have to break it to you, but that is the way the electoral college works, man.
Je suis désolée de devoir te le dire, mais c'est comme ça que le collège électoral marche, mec.
Community college.
Au collège communautaire.
That's why I work so hard to pay your way through college.
C'est pourquoi je travaille si dur à payé votre chemin à travers un collège.
We met in high school, and five dates later, we were shopping for baby furniture.
On s'est rencontré au collège, et cinq rendez-vous plus tard, on faisait les magasins pour affaires de bébé.
... by the time my kids finish college.
-... d'ici à ce que mes enfants aient fini le collège.
He's just a colleague, certainly not a friend.
C'est juste un collège, pas un ami.
He could be a quarterback at least at junior high level.
Il pourrait être QB au moins au collège.
The only one that's missing is the chick I made out with in college.
La seule chose qui a diparue est le poussin que j'ai fait au collège.
There lot more to try out for than in middle school.
Il y a beaucoup plus de choses qu'au collège.
You've been crazy since middle school when you had to masturbate eight times a night to stave off diseases of the mind and body.
Tu es folle depuis le collège quand tu devais te masturber huit fois par soir pour écarter les maladies de ton esprit et de ton corps.
And I won't be here long enough to go to this terrific school of yours, and people like me don't get into college, and we both know that.
Et je ne resterai pas assez longtemps pour aller à votre école formidable, et les gens comme moi ne vont pas au collège, et on sait ça tout les deux.
You know that there's nothing more divisive than a college football allegiance.
Tu sais qu'il n'y a rien de plus divisible qu'une allégeance de football de collège.
Tonight, Channel Five mourns the loss of a dear colleague.
Ce soir, Channel Five News pleure la perte d'un collège cher.
You're in middle school.
T'es au collège.
Jennifer's coming to school, she isn't a disciplinary problem, and she enjoys band class a great deal.
Jennifer vient au collège, elle n'est aucun problème au niveau de la discipline, et elle tient beaucoup à suivre le cours de musique
Nah, I've loved combustion variables ever since I blew up the multipurpose room for my middle school science fair project.
Nah, j'ai aimé les variables de combustion depuis que j'ai explosé la salle polyvalente pour la foire des sciences de mon collège.
You know, Homer's giving it the old Bible-college try.
Vous savez, Homer est en lui donnant la vieille Bible-collège essaye.
This isn't a Midwestern Bible college.
Ce n'est pas un collège biblique de Midouest.
When do you go to college again?
Que faisais-tu au collège encore?
I got a C-minus on my U.S. History exam, which the teacher bumped up two whole letter grades because I wrote in English instead of my secret language
J'ai eu C - à mon contrôle d'histoire, Note que la prof a augmenté, parce que j'ai écrit en Anglais au lieu de mon langage secret que j'ai inventé au collège.
Cam took a job teaching music at the local middle school.
Cam est devenu prof de musique au collège du coin.
Pfft. To pay for four years of college?
Pour payer quatre années de collège?
What is this, middle school?
Où on est, au collège?
Uh, I don't because I'm not in the sixth grade, and I have shit to do.
Euh moi parce que je suis pas au collège et j'ai des choses à faire.
Would it be possible for me to get a copy of Never Been Kissed or My Best Friend's Wedding?
Est-ce qu'il serait possible d'avoir une copie de "Collège Attitude" ou du "Mariage de mon meilleur ami"?
She teaches math at the junior high.
Elle enseigne les maths au collège.
He's registered as a freshman at Brooklyn College, but he's been cutting classes all week.
Il est enregistré comme étudiant de 1ère année au collège de Brooklyn, mais il a sèché les cours toute la semaine.
Ellard coaches track and field at a local college,
Ellard est coach d'athlétisme dans un collège local,
college 246
college boy 40
college kids 17
collection 22
colleen 182
collect 34
colleague 86
colleagues 81
collette 30
college boy 40
college kids 17
collection 22
colleen 182
collect 34
colleague 86
colleagues 81
collette 30