Column Çeviri Fransızca
2,462 parallel translation
I clipped every column he ever wrote.
Mais la nuit tombe vite en ce moment, on est partis vers 18 h.
Did you see that blind item about Spencer in TK's column?
Lowe était votre seul fan.
Chess killed TK to keep his whereabouts out of the gossip column.
Je m'occupe de vous.
She writes this column for our magazine called "It Girl."
Elle écrit une rubrique dans ce magazine appelé "It Girl".
You know the column "It Girl"?
Tu connais la rubrique dans "It Girl"?
Get this, it's also possible to build a timing control into the wiper column so that you could adjust the time between movements.
Il est aussi possible de placer une minuterie dans l'essuie-glace afin d'ajuster le temps entre les mouvements.
Don't hang onto the column and fold your hands in front of you.
On ne se tient pas contre la colonne, les mains jointes sur le ventre.
Oh my God! She's in the obituary column!
Mon Dieu, on parle d'elle dans les décés.
I have a column every Tuesday on the editorial page.
On publie mes articiles tout les mardis sur la page de l'edito.
You're gonna set off a shit storm for nothing, for a lousy column inch of space.
Tu vas declenncher une pagaille monstre pour pas grand chose, juste pour quelque lignes dans le journal.
Starting in March, I'm looking at column 5, under Regional Affiliates.
Je suis à la colonne 5, aux régionales.
Column 5 here- - Regional Newspaper Affiliates.
Colonne 5, la presse régionale.
There is evidence of a vertebral column, but its genetic make-up isn't compatible with any known animal.
Il y a bien une colonne vertébrale, mais son patrimoine génétique ne correspond à aucun animal.
in bull riding, the rider's spine must sustain vertical, horizontal and diagonal thrust, together if they put tremendous force onto the spinal column.
La colonne du cow-boy subit des poussées horizontales, verticales et diagonales. Combinées, elles appliquent une force énorme sur la colonne vertébrale.
Got me a solid column of the wife's stuffing and gravy starts at my neck runs straight down to my... well, straight down.
J'ai comme un poteau à cause du plat en sauce étouffant de ma femme, qui part de mon cou, direct vers... Enfin, tout droit quoi.
Darling, I've got to get this steering column off your legs.
Je dois enlever vos jambes de la colonne de direction.
I put the steering column in this Gran Torino in 1 972, right on the line.
J'ai placé la colonne de direction dans cette Gran Torino en 1972, sur la chaîne.
There has to be a connection. The body must have been dumped into the column form before the concrete was poured.
Le corps a dû être jeté dans le coffrage du pilier avant que le béton ne soit coulé.
Foreman said it'd take a couple hours to cut out that section of column.
Le chef de chantier a dit que ça prendra deux heures pour découper la colonne.
He was drilling a hole in the support column.
Il perçait un trou dans la colonne de soutien.
Her spinal column is fractured
La colonne est fracturée juste
Then there's Charisma Kennedy, the column and blog.
Il y a Charisma Kennedy, la rubrique et le blog.
Looking for a photographer to shoot tomorrow's column one?
Vous cherchez quelqu'un pour la une de demain?
Another check in the win column for Coach Taylor and the Dillon Panthers.
Une nouvelle victoire à noter pour le Coach Taylor et les Panthers.
We marched in one column.
Nous marchions en une seule colonne.
All Hitman Two Victors, keep tight dispersion when linking up with the column. Make sure other units don't get mixed in.
Hitman Deux Victors, restez en rangs serrés quand on rejoindra la colonne, aucune unité ne doit s'insérer dans notre file.
Guess that sort of goes in the win column, right?
J'imagine que c'est plutôt une victoire ça, non?
On the column, or on the floor?
- Levier ou pédale?
Column. Why?
- Levier, pourquoi?
You see, chief, nowadays, you fall more in the, uh, civilian, slash, victim column of the ledger.
Tu vois, désormais, t'es entré dans le grand livre des citoyens, victimes potentielles.
All Medina cares about is putting a tick in the win column.
Tout ce qui compte pour Medina, c'est de cocher la bonne colonne.
- Your column's weak, Coop.
- Ta colonne est vide, Coop.
It's a column "a," column "b" thing.
C'est un truc "Colonne A / Colonne B".
You know, you need to read your gossip column.
Vous savez, vous devriez lire votre colonne commérage.
My people report a sustained attack on the main column retreating along Highway 80.
On m'a signalé une attaque soutenue sur nos troupes en retraite le long de l'autoroute 80.
- Save the gossip for your column.
- Garde les ragots pour ton journal.
- It's bigger than the column.
- Il me faudra plus d'un article.
But it's on your column when he turns out to be a complete zero.
Mais ses échecs seront pour ta pomme.
- General, you don't plan to take that whole column by yourself?
Général, vous n'allez pas vous charger de cette colonne tout seul?
Your column is the only fun thing left in the new weekly.
Ta chronique est tout ce qui reste de fun dans "L'hebdo".
Me with my poor old column that hasn't changed in years...
Moi avec ma pauvre vieille chronique...
about nothing. I love your column.
Ta chronique, moi, j'adore.
And your little silly girl column is just a lot of hot air with pollen in it, and I'm allergic.
Vos chroniques de petite fille gâtée sur l'air du temps, c'est du vent avec du pollen dedans. J'ai un terrain plutôt allergique.
Ever since she spat on my column, I can't write a word.
Depuis qu'elle a balancé son venin sur ma chronique, j'arrive plus à écrire.
I thought you were satisfied with your column.
Ta chronique ne te suffit plus?
If they don't like my column, they can fire me!
- Stressée, moi? Si ma chronique leur plaît pas...
What about your column?
Et ta chronique?
There is nothing that says that these pictures have to run in my column.
Tout va bien.
He used to hit you pretty hard in his column.
Skip Lowe?
So did TK. - It turns out his column was for sale.
Son historique a été effacé.
I-I want to submit my column.
- J'aimerais avoir la rubrique.