Cover Çeviri Fransızca
26,647 parallel translation
They need me to go down there and cover the door.
Ils ont besoin de moi d'aller là-bas et couvre la porte.
I bet Cher's inheritance would more than cover for art school or a pied-a-terre for two.
Je parie que l'héritage de Cher suffirait pour payer son école d'art et un pied-à-terre pour deux.
Is there anything else we can do to help maintain your cover?
On peut faire autre chose pour protéger votre couverture?
Cover up my David Cassidy?
Recouvrir mon David Cassidy?
Hey, can you tell Patrick I can cover for him tomorrow?
Hé, vous dites à Patrick Est-ce que je peux le remplacer demain?
I'm now serving crab dogs dressed like I'm in the world's worst Adam Ant cover band.
Je sers maintenant des chiens du crabe habillé comme je suis dans le monde plus mauvais Adam bande de l'abri de la Fourmi.
Peng's been pissing all over their graves, but your cover's blown now.
Peng a pissé partout sur leur tombes, mais votre couverture est grillée.
It's a brilliant cover.
C'est une couverture brillante.
- They'll blow their cover.
- Ils se grillent.
We can't blow their cover for a hasty, dangerous and uncertain intervention.
On ne les grille pas pour une opération précipitée, dangereuse et aléatoire.
We chose not to blow their cover. I agreed with this.
- On n'a pas voulu les griller et j'étais d'accord.
To be safe, we'll need every plainclothes officer and agent you have to cover a 3-block radius.
Pour être sûr, nous aurons besoin de tous les agents en civil et de l'agent que vous avez pour couvrir un rayon de 3 bloc.
Absconding to New Orleans under the cover of night.
Fuir vers La Nouvelle-Orléans sous le couvert de la nuit.
The association could cover the expense.
- Ça peut être pris en charge par l'association.
Usually the putty is used to cover injuries on dead bodies, but obviously it can be utilized in mask-making as well.
D'habitude, le mastic sert à cacher les blessures des cadavres, mais il peut apparemment aussi servir à faire un masque.
They cover Hamilton and it's the closest place to the mortuary.
Ils se chargent d'Hamilton et sont proches des pompes funèbres.
It's either that or cover the medical costs when the women tear you apart.
C'est ça ou couvrir les frais médicaux quand les femmes vous mettront en pièce.
Yeah, of course you'd cover for him, screw lover!
Bien sûr que tu le couvres, ton amant!
You two will cover this section.
Vous deux vous allez par là. Vous deux vous allez par là. Oui monsieur!
There enough lamp oil to cover every window on the floor except the Commander's chambers.
Il y a assez d'huile pour couvrir chaque fenêtre sauf la chambre du commandant.
I'll cover the back.
Je couvre l'arrière.
Happy, take cover!
Happy, abrite-toi!
Sanchez, lay down cover fire!
Sanchez, allonge-toi, on nous tire dessus!
We don't have to time to build you up a bulletproof cover.
On a pas le temps de te créer une couverture.
It is, and not a lot of comics have a woman with wings breastfeeding a baby right on the cover.
C'est vrai, peu de BD ont une femme ailée qui allaite un bébé sur la couverture.
Jake, take cover!
Jake, à couvert!
Jake, take cover!
Jake, à couvert.
Carlos is fine, but we gotta get him to cover.
Carlos va bien, mais on doit le mettre à couvert.
That should cover it.
Ça devrait le faire.
I did a little research on the Internet and learned that if you apply pomegranate juice, garlic paste, walnut oil, and then cover the mole with a kale leaf, it'll be gone in a few hours.
J'ai fais des petites recherches sur Internet et j'ai appris que si tu appliques du jus de grenade, de la pâte d'ail, de l'huile de noix, et que tu couvres le grain avec une feuille de chou, il disparaitra dans quelques heures.
Take cover.
Mettez-vous à l'abri.
The NYPD doesn't pay a cover, the gym's crawling with cops.
Le NYPD ne paye pas de garde, la salle de sport grouille de flics.
And the five other homes that were broken into that night, they do all that as... cover?
Et les cinq autres foyers cambriolés cette nuit-là ont servi de... couverture?
Take cover!
Prenez couverture!
Cover me.
Couvre moi.
I can go and cover'em.
Je peux aller et couvrir'em.
He tried to cover our tracks.
Il a essayé de couvrir nos traces.
We'll cover you.
Nous vous couvrirons.
Take cover!
A couvert!
All right. Zeb, you and Hera, out front laying cover fire.
Zeb, toi et Hera, allongez-vous en face et couvrez nous.
Cover me.
Couvre-moi.
And he cleared Allsafe's logs to cover your ass, but now with the FBI's Five / Nine investigation, this could all lead back to both you and Elliot.
Il a nettoyé le journal de connexions d'Allsafe pour te couvrir, mais avec l'enquête du FBI sur les attaques, ça pourrait les conduire à toi et à Elliot.
Some of the boys are claiming it was you up in the hills who shot Carl, provided cover for the heir.
Certains des garçons affirment que c'était vous en haut de la colline qui a tiré sur Carl, fournissant une couverture à l'héritière.
Intel came back saying he's a car salesman in Frederick, but that could just be his cover.
Des sources disent que c'est un vendeur de voiture à Frederick, mais ça pourrait être sa couverture. Qui est-il?
They're trying to cover their tracks, and right now, we're the tracks.
Ils essaient de couvrir leurs traces, et maintenant, nous sommes les traces.
The whole cover story they made up- - shadowing your unit, seeing how you do things, why you've had the success you've had- - it worked, because it's the truth.
Cette histoire sous couverture qu'ils ont montée... Suivre votre unité, voir comment vous faites, pourquoi vous avez le succès que vous avez... ça marche, parce que c'est la vérité.
What's our cover?
Quelle est notre couverture?
[Chuckling] doesn't begin to cover it.
[RIT] Ne s'approche même pas de la réalité.
Oh, and AnaLysa from AnaLysa's Nails wanted to be here, but she couldn't find somebody to cover her register.
AnaLysa de "Chez AnaLysa" voulait être présente, mais elle n'a pas réussi à trouver quelqu'un pour s'occuper de la caisse.
You were part of the cover-up.
Vous avez étouffé l'affaire.
Cover fire!
Feu de couverture!
covered 59
covert affairs 56
cover up 75
cover fire 19
cover it 29
cover me 335
covered in blood 53
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover yourself up 18
covert affairs 56
cover up 75
cover fire 19
cover it 29
cover me 335
covered in blood 53
cover your eyes 45
cover yourself 44
cover yourself up 18