English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Creeping

Creeping Çeviri Fransızca

719 parallel translation
He " s creeping about the city like a shivering priest.
Il erre dans la ville comme un prêtre tremblant.
Capt. Gilbert creeping up on Blue Boy for the lead.
Captain Gilbert essaie de dépasser Blue Boy.
She's passing through an alleyway when suddenly a terrible figure steals out, starts creeping towards her.
Elle passe par une coursive et soudain un personnage horrible apparaît, il se glisse lentement dans sa direction.
Death to that boy for whom love is creeping into your heart.
La mort pour ce garçon qui suscite votre amour.
The stubborn beast flesh creeping back.
La part animale revient
He has been creeping up on me for the past week.
Toute la semaine, il n'a pas cessé de rôder autour de moi.
They're creeping round my soul
Je suis à la dérive
A chill autumn creeping up my back.
La fraîcheur de l'automne me fourmille dans le dos.
When Stack O'Lee the murderer went creeping through the dark
Quand Stack O'Lee le meurtrier S'est fondu dans la nuit
And I heard this : "That a man is a slave to the earth, or its master and when it turns against him, he must fight it!" We can fight these creeping things!
Un homme est esclave de la terre ou en est le maître, et si elle lui est contraire, il doit se battre!
- It's creeping up around my knees.
- Il a gagné les genoux...
You with the chair, creeping up to the window. Wham! And a cat.
Toi et cette chaise, allant vers la fenêtre... vlan, et le chat!
Could you stand watching her growing happier every day... ... with this thing creeping up behind her? Could you stand that?
Pourriez-vous supporter de la voir heureuse... avec cette chose qui la traque?
- Here we are. Creeping up on her.
Nous voilà dans l'antre de la bête.
- Stop creeping around the house. - I wasn't creeping.
Cessez de farfouiller partout!
Creeping down the mountain
Descend de la montagne
Feels like fire creeping in the short grass.
Ça vous met du feu dans les veines.
Mister, this place is creeping with ghosts.
Cet endroit grouille de fantômes.
Behold the threaden sails, born with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrowed sea, breasting the lofty surge.
Ecoutez le sifflet strident rétablir l'ordre en ce vacarme. Voyez les voiles de fil portées par le vent invisible. Tirez les énormes vaisseaux à travers la mer creusée, affrontant la houle altière.
Now entertain conjecture of a time... when creeping murmur and the poring dark... fills the wide vessel of the universe.
Evoquez maintenant l'heure où les murmures furtifs et l'ombre impénétrable emplissent le large vaisseau de l'univers.
He wasn't home but past 3 : 00 this morning. I heard him creeping up the stairs.
Il n'est pas rentré avant 3 h. Je l'ai entendu monter sur la pointe des pieds.
Beautiful, dark, silent night... with the fog creeping in.
Une magnifique nuit, noire et silencieuse... Avec le brouillard qui rampe.
Everlastingly creeping about.
À toujours arriver sans vous annoncer.
Most people die of a sort of creeping common sense and discover too late that the only things one never regrets are one's mistakes.
On découvre trop tard qu'on ne regrette jamais ses erreurs.
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping.
Vous m'avez fait une peur bleue.
Creeping up to the house.
Ils grimpent vers la maison.
These are out of Tojo, by Hitler. Creeping Jelly, we called them.
Ces joujoux tuent lentement... pas comme la chaise!
Why do you come creeping into the room?
Pourquoi viens-tu fouiner dans ma chambre?
I cannot withstand people creeping about me like this.
Je ne supporte pas les gens qui rôdent ainsi autour de moi.
And seeing the fog coming creeping in from the sea and covering it up and turning it into just nothing at all.
Le brouillard de la mer va la recouvrir et il ne restera rien.
Mistakes have a habit of creeping in now and then, Mr Wilder.
Des erreurs peuvent se glisser de temps en temps, M. Wilder.
Come to think of it, the whole place seemed to be stricken... with a kind of creeping paralysis... out of beat with the rest of the world... crumbling apart in slow motion.
Tout cet endroit semblait frappé... de paralysie rampante, ignorant le reste du monde, et tombant tout doucement en ruines.
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
"quand je vise un truc qui me colle le trouillomètre à zéro."
He might come creeping back, and you ought to be there to help him.
Tu devrais y étre pour l'aider.
And don't come creeping back to me with any of your tricks.
Et ne reviens sous aucun prétexte.
Hey, Lina honey, this weather's creeping into my bones.
Dis, Lina, ma puce, ce temps me glace les os.
You've got to tell them every day that it can't be done... tell them it will be like a sickness, creeping.
Tu dois leur dire tous les jours que c'est impossible, leur dire que ce sera comme une maladie, progressive.
- Do you think it's creeping back?
- Je me dégarnis?
When they see us creeping down that hill at the pace of the elephants, they'll be certain we can't be trying anything desperate.
Quand ils nous verront descendre tranquillement, ils ne croiront pas qu'on tentera de s'échapper.
I don't want him creeping up on us while we're sleeping.
Je ne veux pas qu'elle nous surprenne en plein sommeil.
Bringing that dirty creeping dodger here... as though she were something we should kiss the yard pavement for!
Il nous ramène sa petite finaude ici, comme s'il fallait qu'on baise le sol qu'elle foule!
[ The great day was creeping closer.
Le grand jour approchait.
Set the world on fire to keep the nighttime from creeping on.
Qu'elle allait mettre le feu à la planète entière pour empêcher la nuit de venir la surprendre.
Civilization is creeping up on us, lads.
Elle nous grimpe dessus, les gars.
Civilization is creeping up on us, lads.
La civilisation nous grimpe dessus les gars.
" I will destroy man whom I have created from the face of the earth ; Both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air ;
après l'avoir crée, je vais faire disparaître l'homme de la surface de la terre.
I got the creeping alopecia, sir.
J'ai une alopécie rampante.
You. Mr Creeping Alopecia. No you don't!
Vous, M. "Alopécie Rampante"!
Temperature's creeping up again on Number 3, Bill.
La température monte au numéro 3, Bill.
I suppose it's old age creeping'up on my bones.
Je pense que c'est l'âge qui pèse sur mes os.
A lot of heels. They begin creeping up on you, trying to sell you something.
Ils s'accrochent à toi pour te vendre ce qu'ils peuvent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]