Crossed Çeviri Fransızca
6,097 parallel translation
I could have crossed off that drug lord without getting my picture taken.
Je pouvais éradiquer ce baron de la drogue. sans qu'une photo de moi ne soit prise.
Fitz-Simmons'tracker crossed the ocean.
Le traqueur de Fitz-Simmons a traversé l'océan.
- We've crossed paths at the office.
- On s'est croisés au bureau.
Looks like McCourt might have crossed the wrong union, boss.
On dirait que McCourt a contrarié le mauvais syndicat, chef.
Yeah, fingers crossed.
Ouai, croisons les doigts.
- Ms. Kaswell, you crossed the line.
- Mlle Kaswell, vous avez dépassé les bornes.
Peter, I have put up with your nonsense for 20 years, but today you crossed a line.
Vingt ans que je supporte tes absurdités. C'était la fois de trop.
Because he changed his name when he crossed the border.
Car il a changé de nom en franchissant la frontière.
Perhaps our paths have crossed one too many times.
Peut-être que nos chemins se sont trop souvent croisés.
And then we crossed the line with Clifford Danner, then with Lola Jensen, and then with these witnesses, and to top it all off, we suborned perjury with Edward Darby.
Et on a dépassé la limite avec Cliffor Danner, puis avec Lola Jensen, puis avec ces témoins, et le pire dans tout ça, on a suborné le faux témoignage avec Edward Darby.
I'm sure you and Agent Gibbs have crossed paths at some point.
Je suis sûr que l'agent Gibbs et vous avez dû vous croiser.
We're just looking for anybody that crossed the line.
Nous sommes juste à la recherche de ceux qui ont dépassé la ligne.
Well, it crossed my mind.
Enfin, ça me passe par la tête.
You know, Sam, it's just something that crossed my mind, but it doesn't matter.
Tu sais, Sam, c'est une idée qui m'est passée par la tête, mais c'est pas grave.
I don't know who got the wires crossed, but if you call your office, you'll find your work is done here.
Je ne sais pas qui s'est planté ici, mais si vous appelez votre bureau, vous saurez que votre travail ici est fini.
Danny, apparently some wires were crossed when it was called in.
Danny, apparemment il y a eu un malentendu quand cette affaire est apparue.
Phylicia. Well, I don't want to brag, but I've been approached by the owner of the Hunan Palace about printing my poem on the back of the take-out menus, so fingers crossed.
Je ne veux pas me vanter mais le propriétaire du Hunan Palace est venu me trouver pour savoir si j'étais d'accord pour imprimer mon poème au dos de ses menus, alors on croise les doigts.
I crossed paths with a friend of yours earlier at a restaurant.
J'ai croisé une de vos amies plus tôt au restaurant.
Now that the list is gone, your brother double-crossed you, your partner is in the hands of some very, very bad guys.
Vous n'avez plus la liste, votre frère vous a doublé, votre collègue est entre les mains de types dangereux.
Legal action never crossed your mind?
Un procès ne vous a jamais traversé l'esprit?
We've never crossed paths, not even close.
Je ne les ai jamais croisé, même de loin.
He crossed with a woman.
Il a passé la frontière avec une femme.
So while the Jamesons are enjoying their little family reunion, the rest of us just get to stand around here with our fingers crossed, hoping we're not the next to drop?
Alors que les Jameson profitent de leur réunion de famille, le reste d'entre nous à juste à attendre ici en croisant les doigts, espérant ne pas être les prochains à tomber?
... the 450 parts per million will soon be crossed.
... les 450 particules par million vont bientôt être passés.
Fingers crossed we all end up at the same table.
Croisons les doigts pour que nous soyons tous à la même table.
It might have crossed my mind, as I left my own party to drive across town to stop you from having sex.
Ça m'a traversé l'esprit en quittant ma soirée pour conduire à travers la ville pour t'empêcher de coucher avec lui.
Fingers crossed.
Je croise les doigts.
Yeah, I crossed the line, but still,
Oui j'ai franchi la ligne, mais
You all say I've crossed a line
You all say l've crossed a line
She crossed the line.
Elle a franchi la limite.
We crossed paths in Dallas.
Nos chemins se sont croisés à Dallas.
We advanced, slaughtering every rebel who crossed our path.
Nous avons avancé, massacrant les rebelles que nous avons croisés.
You telling me the thought of killing that bastard never crossed your mind?
Tu me dis que la pensée de tuer ce bâtard ne t'a jamais traversé l'esprit?
More importantly, crossed off the index.
Plus important, retiré de l'Index.
Fingers crossed.
Croisons les doigts.
Eventually, he may have just crossed a line he couldn't uncross.
Au final, il doit juste avoir franchi une ligne qui ne peut pas franchir à nouveau.
Don't tell me it hasn't crossed your mind?
Ne me dites pas que ça ne vous a pas traversé l'esprit.
Florence crossed you off.
Florence t'a rayee du cercle.
- You and your boss have crossed the line.
- Toi et ton boss avez franchi la ligne rouge
Could she and Raymond have crossed paths?
Est-ce qu'elle est Raymond auraient pu se croiser?
He must have crossed the street... and almost got hit by a car.
Il doit avoir traversé la rue... et être presque heurté par une voiture.
Breaking into her apartment, going for your knife, it was a very fat line you crossed.
S'introduire dans son appartement, prendre ton couteau, tu as franchi la ligne.
Our paths have crossed.
Nos chemins se sont croisés.
I mean, you never even held my hand as a kid when we crossed the street.
Jamais tu ne m'as tenu la main quand j'étais gamin et que nous traversions la rue.
You seem to have crossed continents in order to weasel your way into Davina's good graces, thereby meddling in my family business.
Tu sembles avoir traversé les continents afin d'obtenir les bonnes grâces de Davina, te mêlant ainsi dans mon affaire de famille.
Either way, I crossed a line that I never cross, and it's affecting your treatment.
Dans tous les cas, j'ai dépassé une limite que je ne dépasse jamais, et ça affecte ton traitement.
I got my fingers and my toes crossed for you and Avery. It's gonna happen.
Je croise les doigts et les orteils pour Avery et toi.
You crossed that line a long time ago.
Vous avez franchi la ligne il y a longtemps.
Then crossed this fence.
Puis à traversé cette clôture.
Fingers crossed.
- Croisons les doigts.
* It turns out that nothing is fair... * - That crossed the line, Dad!
- Ca dépasse les bornes, Papa!