English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Crowded

Crowded Çeviri Fransızca

1,916 parallel translation
- We were just remarking just yesterday that it couldn't possibly get more crowded.
Hier, nous nous disions justement que ça ne pouvait pas être plus bondé.
Is it fucking crowded in here or you just got some big fucking feet?
Soit c'est surpeuplé, soit vous avez de foutus grands pieds!
Madam, as crowded as it was yesterday and more so today, it shows no sign of becoming less crowded.
Cette gargote était bondée hier, encore plus aujourd'hui, elle le sera certainement demain.
- It's crowded, for a fact.
- C'est surpeuplé.
Well, if the mall's crowded, it might take over an hour.
Si le centre commercial est bondé, ça pourrait prendre plus d'une heure
The cities are quite crowded, by choice not by necessity.
Par choix, pas par nécessité.
Was the theater crowded?
Il y avait du monde?
I keep on seeing you in crowded rooms, thinking
Je te vois toujours dans des salles combles, me disant,
Naw, It was just getting kind of crowded back there, you know? So, I brought you something.
Nan, c'était un peu bondé là-bas, tu sais...? Je t'ai rapporté quelque chose
That suite is crowded enough with the four of us, plus the Jolly Green Giant and everyone else passing through there.
Cette suite est suffisamment surpeuplée avec nous quatre, plus le géant vert et tous ceux qui passent. Elle doit partir
It's crowded.
Demande-leur
Do you also like to shout "fire" in a crowded theater?
Tu aimes crier au loup?
They're not even clichés like "shouting fire in a crowded theater."
Il n'y a même pas de clichés comme "crier au loup".
No, it's crowded, and he'll never see you.
Non, c'est plein et il ne te verra pas
- l walked by the other day. It was really crowded so I didn't go in.
Oui, je suis passée devant l'autre jour... mais il y avait trop de monde, du coup je ne suis pas entrée.
It gets really crowded. Thanks to Alice, who wrote me up in her magazine.
C'est souvent plein... merci à Alice qui en a parlé dans son magazine!
Here, in a crowded casino?
Ici, dans un casino bondé?
- This place is too crowded.
- Dès qu'on trouve Seth et Summer on s'en va. - Y a trop de monde ici.
Got a crowded house, but I've got mine "cougars" on three.
Y a du peuple chez moi mais j'ai pas peur "pumas" à trois.
But the bar was crowded.
Mais le bar était plein.
It's crowded in here.
On est un peu serrés, ici.
The thing is, it's in the building across the street from yours... and I didn't want you feeling crowded or anything.
- C'est dans l'immeuble en face du tien Et si ça te gène ou quoique ce soit je préférais vérifier avant
The thing is, it's in the building across the street from yours... and I didn't want you feeling crowded.
C'est en face de ton appart Donc si c'est inconvenant
I'll be dancing with myself when there's no one else in sight in the crowded lonely night well, I wait so long...
l'll be dancing with myself when there s no one else in sight in the crowded lonely night well, I wait so long...
" The people came into the streets and women crowded the balconies
" Les gens sont entrés dans les rues et les femmes se sont entassés sur les balcons
But I have to warn you, it's gonna be a little crowded in some areas.
Par endroits, on manquera de place.
Terrified of being left alone, but angry when you feel crowded.
Terrifié à l'idée d'être seul, mais irritable si trop entouré.
It's way too crowded in there.
- Minute! C'est bondé à l'intérieur.
With everybody you know crowded around you.
Toute l'équipe est autour de toi.
But the reason animals are crowded into such dreary places as these, is because of people's refusal to spay or neuter their pets.
Mais si tant d'animaux arrivent dans des endroits aussi tristes, c'est parce que les propriétaires refusent de castrer leur animal.
LIVING CONDITIONS As for their living conditions, anywhere from sixty to ninety thousand birds can be crowded together in a single building.
Quant à leurs conditions de vie, entre 60 000 et 90 000 oiseaux peuvent être rassemblés dans le même bâtiment.
" The four coffins, which quite filled the small, flower-crowded parlour...
" Les quatre cercueils qui occupaient complètement le salon plein de fleurs
Mine's a little crowded these days.
Chez moi, il y a du monde en ce moment.
It was kind of a crowded field there at the end, if you know what I mean.
Elle était pas mal active les derniers temps, tu comprends.
Wow, this is pretty crowded.
Ouah. Quel monde.
- Crowded tonight.
- Il y a du monde ce soir.
It's too crowded below.
Je peux pas. Y a trop de monde en dessous.
That was a crowded house with eight mouths to feed... not including me.
C'était une maison surpeuplée avec huit bouches à nourrir... en plus de moi.
You know, the Vatican... it's already crowded.
- Oh! Vous savez, le Vatican... ll y a beaucoup de monde, au Vatican.
Lotbinière is crowded with widows and orphans.
Lotbinière a plus que son lot de veufs et de veuves esseulés, d'enfants orphelins.
I had to go shopping, and today is Saturday. It was crowded!
Le supermarché un samedi, c'est l'enfer.
The six ofus crowded into the back of your car.
On était tassés à 6 à l'arrière de votre voiture.
The place was crowded and he was always staring at me.
C'était bondé, il a passé son temps à me regarder.
It was almost too crowded to record the interview.
Il y avait tant de monde, c'était limite pour l'interview.
Why is it still so crowded so late at night?
C'est encore plein à cette heure?
- No, it's too crowded.
- Non, il y a trop de monde.
I would have kept him here, but you see how crowded it is.
Je l'aurais gardé, mais tu vois la cohue.
So, if you're not from the accident, go somewhere else, we're crowded.
Alors, allez ailleurs. Chez nous, c'est plein.
It's like the men's room at a crowded ball game.
C'est comme les toilettes des hommes lors d'une grosse joute, là-dedans.
Bombay's really crowded, no?
Bombay est vraiment bondé, non?
It's getting crowded here!
Ça se met à grouiller!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]