Cut me some slack Çeviri Fransızca
178 parallel translation
Cut me some slack precious,
Fiche-moi la paix, mon coeur.
Dad, cut me some slack.
Papa, läche-moi un peu.
I mean, can't you cut me some slack, man? You got what you wanted.
Laisse-moi partir, t'as ce que tu voulais.
- Please, cut me some slack.
- Sois gentil, fiche-moi la paix.
They cut me some slack, Taylor.
Ils me donnent des vacances.
Cut me some slack here!
Donnez-moi un peu de mou!
Cut me some slack, will you?
Faites-moi une fleur.
- Cut me some slack, will you?
- Lâche-moi les basques.
Cut me some slack.
Sois tolérante.
If Monique says that, you gonna cut me some slack?
Si Monique vous dit ça, serez-vous moins sévère?
You got to cut me some slack.
Il faut me comprendre.
Cut me some slack here.
Ecoutez, lâchez-moi un peu!
- Cut me some slack.
- Lâche-moi un peu.
CUT ME SOME SLACK. AAH!
De grâce!
Summer, cut me some slack.
Summer, un peu de compréhension.
- Yeah. Tell her to cut me some slack.
- Oui, dis-lui de me lâcher.
It's Paul Bunyan comin to cut me some slack.
Un bûcheron. Il va me donner un coup de main.
Cut me some slack.
Laisse filer.
Cut me some slack.
Lâche-moi, veux-tu?
- Can you cut me some slack?
- Tu peux fermer les yeux?
Come on, Morris, cut me some slack. I have to talk to her.
Lâche-moi, Morris, il faut que je lui parle.
- Oh geezes when are you gonna cut me some slack huh!
Seigneur, quel ingrat!
You've got to cut me some slack here, cowboy.
Vous devez me laisser du temps, cowboy.
Cowboy, cut me some slack.
Cowboy, laisse-moi du temps.
You said, "Look, Pacey, I found my mother's bracelet this morning so why don't you cut me some slack?"
Tu as dit : "Pacey, j'ai trouvé le bracelet de ma mère, ce matin alors lâche-moi."
Can you cut me some slack?
Lâche-moi un peu.
Cut me some slack.
Te lâcher?
- And to cut me some slack.
Et fous-moi la paix, aussi.
Maybe you can cut me some slack.
Vous pourriez me faire une fleur?
Well, I am missing the back of my head. I think you could cut me some slack.
Il me manque une partie du crâne alors sois gentille.
Please, you guys, cut me some slack.
S'il vous plaît, lâchez-moi un peu.
I think you just need to cut me some slack once in a while.
Il faut que tu sois plus tolérant avec moi de temps en temps.
- Will you cut me some slack? - Slack?
- Lâche-moi la grappe, tu veux?
Which is why you're gonna cut me some slack.
Voilà pourquoi tu vas me simplifier les choses.
You can cut me some slack this once.
Tu pourrais me faciliter les choses juste cette fois.
Tracy, uh... look, baby... you- - you have got to cut me some slack, okay?
Tracy... Écoute, bébé... Tu... tu dois me laisser du mou, tu comprends?
So why don't you cut me some slack?
Alors lâchez-moi les baskets.
Cut me some slack here.
Sois pas trop dur avec moi.
Gonna cut me some slack?
Vous allez me lâcher un peu?
Just tell them I'm pregnant and maybe they'll cut me some slack.
Tu peux leur dire que je suis enceinte, peut-être que ça les rendra indulgents.
Cut me some slack!
Donnez moi quelque chose!
Homicide. He cut me some slack onthe major Kerry investigation.
Il m'a aidé pour l'enquête sur le commandant Kerry.
Cut me some slack.
Lâche-moi.
Cut me some slack.
Fiche-moi la paix!
Philip, cut him some slack, please.
Philip, ne me fais pas de caprice.
So what do you say you cut me some friggin'slack?
Alors tu seras gentil de me lâcher la grappe!
Want to cut me some slack?
Tu as fini?
So, do me a favor... Cut him some slack, all right?
Fais-moi plaisir, écoute-le, d'accord?
Now, I've cut you some slack because of our relationship... but this well is running pretty dry.
J'ai pas trop bronché parce qu'on se connaît. Mais ça commence à me démanger.
Would you cut me some fucking slack here?
Tu pourrais pas être un peu plus cool?
Well, you said you wanted me to cut the guy some slack.
Je n'étais pas au courant.