English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Damned

Damned Çeviri Fransızca

5,180 parallel translation
It's Katy's birthday tomorrow, and I'll be damned if I know what to give her.
C'est l'anniversaire de Katy demain. Je ne sais pas quoi lui offrir.
And truly be damned I choose wrong.
Pire, j'ai peur de me tromper.
Damned without redemption!
Damnés sans rédemption!
He was a damned good shot.
C'était un sacré bon tireur.
They had so many damned sightings, you know.
Ils avaient tellement de témoins.
If you're so damned wise and all that, how come you're the one sitting in that chair in cuffs?
Si t'es tellement intelligent et tout ça, comment ça se fait que c'est toi qui est assis dans cette chaise avec des menottes?
I'll be damned.
Il sera damné.
Just chill out. I will chill you, right between your damned eyes!
Je vais vous détendre, à droite entre les yeux maudits!
But I will be damned if I let you take that on because you never let me.
Mais je serai damné si je vous laissé le prendre parce que tu ne m'as jamais laissé.
And God be damned if you get caught in the middle.
Et Dieu sera damné si vous êtes attrapés au milieu.
We are damned here!
Nous sommes damnés ici!
I'll see thee damned ere I call thee coward.
Je te verrais damner plutôt que de t'appeler poltron.
If to be old and merry be a sin, there's many an old host that I know is damned.
Si c'est un crime d'être vieux et gai, je connais plus d'un vieux cabaretier de damné.
Well, alva be damned.
Alva me damner.
Your damned alliance is gonna kill us all.
Ta maudite alliance va tous nous faire tuer.
I'll be damned if you showing up is gonna be my downfall.
Ca me ferait chier que ton retour cause ma perte.
I'll be damned if I let that impotent limey prick take me down.
Je serai damné si je laisse ce connard impuissant m'abattre.
I believe all these new parenting theories, but I'll be damned if I'm gonna let her tell me they're wrong.
Je crois en toutes ces nouvelles théories sur l'éducation parentale, mais que je sois damné si je dois la laisser me dire qu'ils ont tort.
Damned if there wasn't a lady pilot in there.
Merde, si il n'y avait pas une femme pilote là-dedans.
I'll be damned...
J'y crois pas...
And the coaches didn't do a damned thing.
Au cours de l'année dernière, comme je m'en suis sortie...
Anti-felon bill be damned.
Que le projet de loi anti-criminel soit damné.
Approval ratings be damned.
L'approbation des notes sera condamnée.
I've been waiting a year for this, and I'll be damned if I let someone else screw it up.
J'ai attendu un an pour ça, et je serais damnée si je laissais quelqu'un gâcher ça.
Well, I'll be damned.
Eh bien, je serai damné.
But... I'll be damned if I let you do this!
Et je ne te laisserai pas faire non plus!
I'll be damned.
Malédiction.
I'll be damned if I die without knowing what's going on!
On ne peut pas crever avant d'avoir compris ce qui se passe!
Damned...
Oh, merde!
I have the right to express my discomfort without my communication tools! Damned!
J'ai le droit d'exprimer un malaise sans mes outils de communication!
I will be damned if I ever let him get the better of me.
Je serai damné si je laisse jamais avoir le meilleur de moi.
I have cases of this damned energy water sitting in my in-laws'garage, and I'm never gonna be able to off-load.
J'ai plein de caisses remplies d'eau énergétique. qui attendent dans le garage de mes beaux-parents, et je ne vais jamais arriver à m'en débarasser.
Damned if you do, damned if you don't in this job.
T'es foutu si tu le fais, t'es foutu si tu le fais pas dans ce boulot.
I've been a damned fool.
J'ai été un imbécile.
I think we're all damned.
Je penses qu'on est tous maudits.
The better half of me wants to toss that son of a bitch in prison, immunity be damned.
La meilleure moitié de moi-même veut balancer cet enfoiré en prison, au diable l'immunité.
Well, I'Il be damned. If I knew he was gonna do all that stuff I told him, I would've told him more stuff.
Si je savais qu'il allait faire tout ce que j'ai dit, j'en aurais dit plus!
It's not my kind of music, but damned if it ain't catchy as hell.
Ce n'est pas mon genre de musique mais c'est quand même sacrément entraînant.
Your son be damned.
Ton fils sera maudit.
Well, I'll be damned.
Eh bien, que je sois damné.
I will be damned if I waste a penny of it before my daughter is healthy enough to realize what a beautiful miracle she is.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
Yeah, I always wondered why we needed the guest house, and the barn and the damned pagoda.
Je me suis toujours demandé pourquoi on avait besoin de la maison d'amis et la grange et cette foutue pagode
I can't bend over to put my damned shoes on.
Je ne peux pas me pencher pour mettre mes satanées chaussures
Damned if I know.
Si seulement je savais.
I never should have hollowed out this damned pumpkin in the first place.
Ne jamais évider cette foutue citrouille.
You need to find more than that, or we don't have a damned thing.
Si c'est tout ce que vous avez, alors on a rien, putain!
You can take the damned harbour.
Que le PET aille au port.
This damned love, why does it feel like a war?
Ce maudit amour, pourquoi ai-je l'impression que c'est une guerre?
This damned curiosity.
Cette foutue curiosité.
I will be damned if I let those people write the final word on us.
Je serais damnée si je laisse ces gens avoir le dernier mot pour nous.
What do you want? Damned sons of bitches!
Que cherchez-vous, bande de chiens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]