Dark place Çeviri Fransızca
599 parallel translation
Keep in a cool dark place so it won't become rancid.
Conservez la boîte dans un endroit frais pour que l'huile ne devienne pas rance.
The world's become a dark place.
Nous vivons dans un monde sans repères.
You never want to go out till after 6, and then to a dark place.
Vous sortez le soir dans des endroits peu éclairés!
As if all my life I had lived in a dark place... and all at once the lights went on
J'ai toujours vécu dans l'obscurité et soudain, tout s'est éclairé.
Chris, I've been in a dark place.
J'ai été dans le noir.
It will hurt your eyes to write in this dark place.
Vous allez vous abîmer les yeux à écrire sans lumière.
Some dark place.
Dans un bar glauque.
They will come on you in the wild, in some dark place, where there's no help.
Ils vous tomberont dessus dans le noir.
Alone in this dark place, I feel my heart race and I am assailed by such terror, I feel that I shall die,
Seule en ce lieu obscur, je sens mon cœur palpiter et une telle épouvante m'assaille, qu'il me semble mourir, qu'il me semble mourir.
HA HA! OH, THIS THEATER'S SO DARK, I CAN'T SEEM TO FIND MY SEAT.
Il fait si noir que je ne trouve pas ma place.
"Further attacks on small children committed after dark " by the mysterious woman in white took place last night.
"D'autres attaques, sur des enfants, ont été commises hier soir par la mystérieuse dame en blanc."
To put pride before desire to search men's hearts for tenderness and find only ambition to cry out in the dark for one unselfish voice and hear only the dry rustle of papers of state.
Le désir doit toujours céder la place à l'honneur. Sonder le cœur des hommes à la recherche de tendresse et n'y trouver que l'ambition. Tâtonner dans l'ombre à la recherche d'une voix désintéressée.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Il y a eu beaucoup d'orages à New York, mais ça n'a jamais été noir de partout.
Is there no place in this dark land where a man who's drunk can find a decent bit of fun?
N'y a-t-il plus aucun endroit sur cette sombre terre où un homme soûl ne puisse s'amuser comme il faut?
And in the third place, it's pretty dark in the other room.
Troisièmement, il faisait sombre à côté.
In the dark, he surrounded the police barracks, cut the telephone wires and placed dynamite under the wall.
Dans l'obscurité, il a encerclé les casernes de police, coupé les lignes de téléphone et placé de la dynamite sous le mur.
But you must admit it's an eerie sort of place, so dark.
Mais, admettez que cet endroit est étrange, si sombre.
Ladies and gentlemen, the murder which you witnessed took place on a particularly dark night, and the events which followed were both unexpected and swift.
La nuit du meurtre était particulièrement sombre. Les faits imprévisibles et soudains.
I was in a dark, cold place.
J'étais dans un endroit sombre et froid.
Nobody notices. The guy at the switch pulls it on time, the place is dark, we make our getaway.
Les plombs sautent, il fait noir, on n'a plus qu'à se tirer.
Why do you bring me to this dark and dismal place?
Pourquoi m'entraînez-vous dans ce coin sinistre?
Thus providing a perfect track for a dark horse.
Ce qui laisserait la place à un outsider.
The dark hours of a woman's life when old dreams perish and new dreams are born.
Les heures sombres de la vie d'une femme... Les rêves anciens se meurent. Et ils font place... aux nouveaux.
Keep the place dark. Don't answer any phones.
Ne réponds pas au téléphone.
I'm the little gal that flew all the way from New York... to this lousy place, this Dark Continent. Only I expected to find a man with a flashlight.
J'ai volé de New York jusqu'au coeur de l'Afrique Noire en comptant trouver un homme à l'arrivée!
I know a wonderful place. It's very dark and very quiet,
Je connais un endroit tamisé et calme
That kid's eyes snapped on- - lit up a deep, dark cellar in a place we call my soul.
Les yeux du gosse se sont éteind... dans une sombre et profonde cave, un endroit qu'on appelle l'âme.
- You get out of Peyton Place before dark.
Quitte Peyton Place avant la nuit.
It's so nice to have a policeman along in this dark old place.
C'est tellement rassurant d'avoir un officier de police dans ce lieu vieux et sombre.
Well, Jonathan, if I were you, I'd stay in your room after dark.
A votre place, je sortirais pas, la nuit.
Toward dark, Major Henry and the boys are gonna come over that hill and we'd better have a place to fight from.
À la tombée de la nuit, les rangers arriveront, on doit être prêts à se battre.
I wouldn't stay in this place after dark. Not for all the tea in China.
Je ne passerais pas la nuit ici pour un empire!
Pilgrim. Come full dark, Pompey will be at the Swedes'place with a buckboard. Why don't you leave town?
Ce soir, Pompey sera chez les Suédois avec une voiture.
Like rediscovering... Flying in the dark across a place of another era.
On croit retrouver,... survoler dans le noir un lieu d'autrefois.
What I mean is, if you hate somebody, you can do that any time, any place, but if you like somebody, you gotta hide in dark corners.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
From a warm place of leaves and trees to a cold orb hanging in a dark sky and growing smaller and smaller and smaller.
D'un lieu chaleureux de feuilles et d'arbres à un orbe suspendu dans un ciel sombre, de plus en plus petit.
- It never gets dark in this blasted place.
Il ne fait jamais nuit ici.
We will now put the lights out. It's going to be dark. The one who took the things will bring them back.
Nous allons éteindre les lumières et ceux qui ont pris ces lots les remettront dans l'obscurité à leur place.
When I got back, the place was dark.
Quand je suis revenu, la maison était sombre.
This is where I belong, not in a dark, lonely room.
C'est ici qu'est ma place, pas seul dans une chambre sombre.
"In these dark areas, " the higher functions of reasoning and creativity take place. "
Ces zones sombres sont le siège du raisonnement et de la créativité.
One creature... caught in a place he cannot stir from in the dark.
Un seul être... qui ne peut sortir la nuit.
It got dark, and because there wasn't very much room on the sill, his legs grew very stiff.
"La nuit tombait. " Il n'avait pas beaucoup de place, " ses jambes étaient engourdies.
You want to go off and park in some dark petting place. There's only one problem.
Vous voulez m'emmener dans un endroit sombre mais il y a un petit problème
If everything's ready here on the dark side of the moon play the five tones.
Si tout est en place sur la face cachée de la lune... jouez les cinq notes.
You will give me the Great Ring freely and in place of the Dark Lord you will set up a queen.
Vous me donnerez le Grand Anneau librement, et remplacerez le Seigneur des Ténèbres par une Reine.
The place is dark.
La lumière est éteinte.
Have you heard that... in a dark place, the blind is the most powerful.
Le savez-vous?
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Terrible place, looking down on this town like a dark idol.
C'est un endroit horrible, toisant cette ville comme une idole maléfique... En voilà une belle citation.
Tell me! What's all this talk about fear? Imagine you're lost in the depths of the woods, the light is failing, the place is dark.
N'as-tu jamais senti aux bois obscurs quand le jour meurt ce qui murmure, souffle, vibre et, sinistre, vient en grondant'?
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
dark eyes 18
dark hair 228
dark magic 21
dark secret 21
dark one 49
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
dark eyes 18
dark hair 228
dark magic 21
dark secret 21
dark one 49