Darkplace Çeviri Fransızca
42 parallel translation
When I wrote, directed and starred in Darkplace back in the 1980s, television was up cack alley and the inside of my head was its only ticket out.
Quand j'ai écrit, réalisé et joué dans Darkplace dans les années 80, la TV se transformait en station d'épuration et mon cerveau était la seule solution pour la sauver.
Tonight, I take no small amount of pleasure in bringing you this forgotten episode of Darkplace, with interviews from my publisher, Dean Learner, who was there at its creation and didn't die or offend me.
Ce soir, c'est avec grande joie que je vous présente cet épisode oublié de Darkplace, avec des interviews de mon éditeur, Dean Learner, présent à la création de l'épisode, toujours en vie et prêt à me complimenter.
'You are entering my Darkplace.'
Vous entrez dans mon recoin obscur.
Darkplace, Darkplace
Darkplace, Darkplace
Darkplace, Darkplace, Darkplace
Darkplace, Darkplace, Darkplace
Not that Darkplace lets you get much sleep.
C'est pas comme si c'était facile de dormir à Darkplace.
It seems we have a mystery attacker in Darkplace.
Messieurs, on dirait qu'il y a un mystérieux agresseur à Darkplace.
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.'
'Cette pauvre dame était sur le point de se prendre une double dose des médicaments de Darkplace.'
Back in the 1980s, I wrote, directed and starred in Garth Marenghi's Darkplace.
Dans les années 80, j'ai écrit, réalisé et joué dans Garth Marenghi's Darkplace.
Only now, in the worst artistic drought in broadcast history, does the channel come crawling back, cap in hand, asking if your humble fabulist could retrieve Darkplace from the boxes in his basement and let it loose on its unsuspecting public. That's you.
C'est seulement aujourd'hui, alors que la télé vit la pire pénurie artistique de son histoire, que la chaine revient en rapant, à mes pieds me demander humble conteur, pourriez faire ressurgir Darkplace de sa remise et le laisser à la merci d'un public peu méfiant. ça c'est vous.
So finally, here is Darkplace, for the first time on British TV — it had a brief run in Peru — sit back, dim the lights or switch them off if you don't have dimmers, put conventional logic to one side, and enjoy.
Après tant d'attente, voici Darkplace, pour la 1ère fois sur la télé anglaise — après une brève diffusion au Péru asseyez-vous confortablement, tamisez les lumières, ou éteignez-les si vous ne pouvez pas les tamiser Mettez de côté la logique cartésienne, et savourez.
You are entering my Darkplace.
Vous entrez dans mon recoin obscur.
Welcome to Darkplace, Liz.
Bienvenue à Darkplace Liz.
A star pupil and one Darkplace has high hopes for.
La crème de la crème comme on dit et Darkplace compte sur elle.
Welcome to Darkplace.
Bienvenu à Darkplace.
So, you had a vision that something terrible has either happened, is happening, or will happen to a patient in Darkplace?
Donc, tu as eu une vision de quelque chose d'horrible qui est arrivé, est en train d'arriver ou va arriver à un patient à Darkplace?
Larry was a colleague of mine when I first started at Darkplace.
Larry était un de mes collègues quand je suis arrivé à Darkplace.
I re-closed the gates of hell but Darkplace hasn't been the same since.
J'ai refermé les portes de l'enfer, mais depuis Darkplace n'a plus jamais été pareil.
The doors of Darkplace were open.
Les portes du recoin obscur étaient ouvertes.
When I wrote, directed and starred in Garth Marenghi's Darkplace in the 1980s,
Lorsque j'ai écrit, réalisé et ai joué dans Garth Marenghis Darkplace dans les années 80
These mini-seminars will help elucidate and unravel the mysteries of Darkplace - you have no excuse for not getting it.
Ces mini-séminaires vont permettre d'élucider et percer les mystères de Darkplace - vous n'avez plus d'excuses pour trouver cela incompréhensible.
'You are entering my Darkplace.
'Vous entrez dans mon recoin obscur.'
Darkplace was a turning point for me as a writer, because until then I'd been writing horror.
Darkplace fut un tournant capital dans ma carrière d'écrivain, parce que jusque-là j'écrivais de l'épouvante.
'I'd been called out to Darkplace grounds.
'J'ai été appelé aux fondations de Darkplace.
FOOTSTEPS CONTINUE DOWN CORRIDOR GHOSTLY BAGPIPES PLAY 'The mist rolled rellent-lessly round Darkplace, much like smoke or fog.
LES BRUITS DE PAS CONTINUENT DANS LE CORRIDOR'La brume a entouré sans relâche Darkplace, un peu comme de la fumée ou du brouillard
When I wrote, directed and starred in Garth Marenghi's Darkplace for TV back in the 1980s,
Quand j'ai écrit, réalisé et joué dans Garth Marenghi Darkplace pour la Télé dans les années 80
That way, Darkplace will finally get the critical acclaim it deserves.
De cette façon, Darkplace aura enfin les critiques élogieuses qu'il mérite.
'You are entering my Darkplace.'
'Vous entrez dans mon recoin obscur.'
( Dean )'Garth Marenghi's Darkplace is a Garth Marenghi production'in association with Dean Learner.'
( Dean )'Garth Marenghrs Darkplace est un production Garth Marenghi'en association avec Dean Learner.'
When I wrote, directed and starred in tonight's Garth Marenghi's Darkplace,
Quand j'ai écrit, réalisé et suis apparu dans l'épisode de ce soir de Garth Marenghis Darkplace,
It's only with hindsight I realise how radical Darkplace was, and is.
C'est seulement avec le recul que je réalise combien Darkplace était radical, et l'est encore.
'Anew terror in Darkplace -
'Une nouvelle terreur à Darkplace -
'Hence "Darkplace".
'Ainsi c'était un endroit sombre.
Reed told me everything -'how the monkeys ruled Darkplace, how they'd taken over.'
Reed m'a tout raconté -'comment les singes tenaient Darkplace, comment ils en avaient pris le contrôle.'
The Darkplace Dagless Kiddy Wing.
L'aile pour enfant de Darkplace, nommée l'aile "Dagless".
If she got a burial. ( Dean )'Garth Marenghi's Darkplace is a Garth Marenghi production'in association with Dean Learner.'
Si elle a eu un enterrement.
I've always loved the great tragedies - King Lear, Superman II - and when I wrote, directed and starred in Darkplace,
J'ai toujours aimé les grandes tragédies - Le Roi Lear, Superman ll - et quand j'ai écrit, réalisé et joué dans Darkplace,
'You are entering my Darkplace.'
'Tu entres dans mon recoin obscur.'
'Darkplace was getting to us from within, and what we had to fear most was ourselves.
'Darkplace pénétrait en nous de l'intérieur, et ce que nous devions craindre le plus, était nous-mêmes.