Day weekend Çeviri Fransızca
254 parallel translation
I would have got you a room down the hall but the joint's filled up. Bastille Day weekend, all that.
Je vous aurais bien réservé une autre chambre mais avec le week-end du 1 4juillet, tout est plein.
Hey, you remember that crazy Labor Day weekend we all drove down to Tahoe?
Tu te souviens de ce 1 er mai où nous sommes tous allés au lac Tahoe?
Labor Day weekend. People are away, the streets are empty.
Pendant le pont de la Fête des Travailleurs, en septembre.
It was Labor Day weekend.
La ville est vide pour le pont de la Fête des Travailleurs.
This campaign's had more fatalities than a Labor Day weekend.
- Cette campagne a connu plus d'accidents mortels qu'un week-end de fête du Travail.
You're lookin'for somebody for Memorial Day weekend.
Tu cherches quelqu'un pour le week-end du "Memorial Day".
This is a three-day weekend.
C'est un week-end de trois jours.
A three-day weekend.
De trois jours.
Labor Day weekend is here.
La rentrée est bientôt là.
Peg, now, this is the first three-day weekend I've had in a year.
C'est le seul week-end prolongé que j'ai eu de toute l'année.
Is this how I'm gonna spend my Labor Day weekend?
C'est comme ça que je vais passer cette journée?
... continues before Labor Day weekend.
... jusqu'au week-end de la fête du Travail.
Why don't we meet in New York for Valentine's Day weekend?
Prenons rendez-vous à new york pour le week-end de la st-valentin.
It's Labor Day weekend I don't have classes till Wednesday
C'est la Fête du Travail, je ne reprends que mercredi.
Four-day weekend!
Un week-end de quatre jours!
Well, here it is, Memorial Day weekend.
Déjà le Memorial Day!
Court's invited me to the Hamptons for Labor Day weekend.
Court m'a invitée chez les Hamptons pour la fête du travail.
It's a 3-day weekend, congressmen want to go home.
435 députés voudront prendre leur avion.
Labor Day weekend. Big clam bake.
Le week-end de la fete du travail.
Yeah- - a whole- - matter of fact I think it's a three-day weekend.
Oui, à vrai dire, je crois que c'est un week-end de trois jours.
You may be confused by this now but you won't be Memorial Day weekend, 2002.
Vous devez être surpris par ma tenue... mais vous ne le serez plus quand le film sortira.
- Thank you for this unforgettable weekend. - No, one day, half a weekend.
- Une journée, un demi week-end.
If you would like to arrange a nice weekend somewhere away from London, in the sun, where the sheets are changed every day please do.
Si vous voulez organiser un week-end sympa ailleurs, loin de Londres, au soleil, où les draps sont changés tous les jours, faites-le.
Franklin Weekend Day Camp!
Le camp du week-end Franklin!
Who are we? Franklin Weekend Day Camp!
Le camp du week-end Franklin!
You'd think she was planning the D-day invasion instead of a weekend in the country.
Elle avait l'air de préparer le débarquement plutôt qu'un week-end à la campagne.
We try so hard to get people to donate two hours a day a week, a weekend, anything.
Nous nous battons pour que les gens consacrent 2 h par jour... ou par semaine, un week-end.
It's Murray the "K" on 42 cups of coffee on 1010 WINS... all night and all day,'cause we're not gonna let you miss a single second... of this fabulous Beatles weekend.
Ici, Murray le "K" sur1010 GAGNE... à l'antenne nuit etjour pour que vous ne manquiez pas une seconde... de ce fabuleux week-end des Beatles.
From now on we start our battles at precisely five o'clock and we go all day. All Saturday and Sunday, their weekend.
Désormais, nous livrerons bataille à partir de cinq heures, et en journées continues les deux derniers jours de la semaine.
I want to be with mine every day... not every other weekend.
Je veux pas voir mes fils tout les 15 jours. J'aime les voir tous les jours.
Your call costs 13.33 schillings per minute during the day. During the weekend and at night, it is 8.67 schillings per minute.
Votre appel coûte 13 schillings 33 la minute pendant la journée, le week-end et la nuit, 8 schillings 67 la minute.
For most people, Friday's just a day before the weekend.
Pour la plupart des gens, juste un jour de vendredi avant le week-end.
As day ends, I wish those of you finishing up work now, and those of you who will have punched out early, a happy Thanksgiving tomorrow and a weekend of reflection on how much we have to be thankful for.
La journée tire à sa fin, je souhaite à ceux qui finissent le travail, et à ceux qui ont déjà pointé pour partir tôt, un joyeux Thanksgiving demain. Pensons ce week-end à tout ce que l'on a et combien on devrait l'apprécier.
I want him for more than a day. I want him for a whole weekend.
Je voudrais l'avoir plus qu'une journée, tout un week-end!
It's only a day away from the weekend.
On n'est qu'à un jour du week-end.
Labor day weekend.
Nous nous sommes rencontrés à une fête en septembre.
Do you remember the conversation we had Labor day weekend?
Tu te rappelles de notre conversation de septembre.
But the weekend after labor day, We had this long talk.
Mais le week-end après cette fête en septembre,
And then, suddenly, it's the weekend and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate.
Puis, soudain, c'est le week-end. Dès l'aube, des centaines d'étals envahissent la rue, de Portobello Road jusqu'à Notting Hill Gate.
Maybe this weekend we'll go and spend the whole day? Play Slow Zoo.
Ce week-end... on peut passer la journée à jouer à Zoomnibus.
- Maybe you'll fly one, one day. - Yeah. Mostly, thanks for kind of being my dad for the weekend.
Surtout, merci d'avoir été mon père ce week-end.
And then... On my wedding day, a day I'd always dreamed about, the ceremony was outdoors on the Fourth of July weekend.
Ensuite, pour mes noces, jour dont j'avais toujours rêvé, la cérémonie était à l'extérieur, le week-end du 4 juillet.
Back in the day, boys would go out with their fathers to work... or they'd take the weekend and go hunting.
Jadis, on travaillait dans les champs ou on partait chasser le week-end.
- Anything. What I do every day, the things normal people do on the weekend.
Ce que je fais tous les jours, ce que les gens normaux font le week-end.
Well, one day... I went into Seoul on a weekend pass and went to this bar
Un jour... je suis allé à Séoul lors d'une permission,
There's no way that Rory could possibly enjoy... a weekend day with her grandfather.
- Tu serais championne. - Arrête. Je t'aime.
Comes in twice a day, three times on the weekend. - Alone?
Il vient deux fois par jour, trois le week-end.
My special class is having a family day and, if that's not bad enough, it's on the weekend that Francis is home.
Ma classe spéciale organise une journée en familles, et, comme si c'était pas assez nul, c'est pendant le week-end où Francis est à la maison.
I listed all the things we say we're gonna do on weekends... but when it comes around... you say they're too boring to actually do on a weekend day.
J'ai répertorié tous les trucs qu'on doit faire le week-end, mais quand il arrive, tu trouves que c'est trop ennuyeux pour un week-end.
You act as if this coming weekend is just business as usual... and not the most important day of your life.
Tu agis comme si le week-end qui arrive était un week-end habituel et non le jour le plus important de ta vie.
Just give me this weekend, and we'll go to Miami for Labor Day.
Accorde-moi ce week-end et on ira à Miami pour la Fête du Travail.