Defense Çeviri Fransızca
19,503 parallel translation
Remember, the defense...
Souvenez-vous, la défense...
Every defense mechanism in this city was wiped out within eight hours.
Chaque système de défense de cette ville a été anéanti en 8 heures.
Well, you really jumped to my defense in there, didn't you?
Tu n'as pas pris ma défense là-bas, n'est-ce pas?
Do you have anything to say in your defense?
Avez-vous quelque chose à dire pour votre défense?
I need no defense.
Je dois aucune défense.
Because their warriors were lost when your people massacred the army we had sent to protect you, their village was defenseless.
Comme leurs guerriers sont morts quand votre peuple a massacré l'armée envoyée pour vous protéger, leur village était sans défense.
But it won't help that defenseless little boy lying there.
Mais cela n'aidera pas ce petit être sans défense qui est couché là.
[crunching] I anticipated them being in a zone... a zone defense.
J'ai anticipé leur défense... leur défense de zone.
You got a good case for self-defense.
Mais c'est un bon cas de légitime défense.
So not only are bullets vital for defense, but per the law of supply and demand, a full cartridge is now the coin of the land.
C'est vital à notre défense et vu l'offre et la demande, c'est la seule monnaie d'échange.
Legal defense is paid for.
La défense est payée d'avance.
White shoe defense firm.
Blanc cabinet de défense de la chaussure.
So, when we finally get this bastard... and that's a when, not an if... any defense attorney worth half a damn's gonna tear you apart.
Donc, quand nous obtenons finalement ce bâtard... et c'est un moment, pas si... tout avocat de la défense vaut la moitié gonna un putain de vous déchirer.
Leave voids in my defense.
Laissez vides dans ma défense.
I deem it best that the court grants defense counsel's motion for dismissal.
Je considère qu'il vaut mieux que les subventions judiciaires La motion de l'avocat de la défense de licenciement.
Minister of Defense, former KGB assassin.
ministre de la Défense, ex-tueur du KGB.
Threats like your very own Minister of Defense, General Androvich, who I believe was trying to assassinate you.
Des menaces comme votre ministre de la Défense, le général Androvich, qui, je crois, a essayé de vous assassiner.
In all her defense-attorney-destroying glory.
Dans toute sa gloire de prédatrice d'avocats de la défense.
And I'm aware your company's been working on an exoskeletal limb-assist prototype for the Defense Department using this same technology.
Et je suis au courant que votre compagnie travaille sur un prototype d'exosquelette d'assistance pour le Département de la Défense utilisant la même technologie.
When she recognized my defense, she hesitated.
Quand elle a reconnu ma défense, elle a hésité.
Look, you're just lucky that the Department of Defense likes to keep incidents like this under wraps.
Vous avez de la chance que le Département de la Défense préfère dissimuler les incidents de ce genre.
Look, you can say that it was self-defense.
Tu peux dire que c'était de l'autodéfense.
I have a cousin who's a defense attorney.
Mon cousin est avocat pour la défense.
Queen-knight defense.
Défense Dame-cavalier.
Well, there's no perimeter defenses, no booby traps?
Il n'y a aucun périmètre de defense, aucun piège?
In my defense, I was only acting in your best interests.
Pour ma défense, je n'ai agi que dans ton intérêt.
Did you think that I wouldn't believe that it was self-defense?
Pensiez-vous que je ne serais pas crois qu'il était légitime défense?
Stiles, it was self-defense, and I would destroy every shred of evidence to protect you if I had to.
Stiles, il était légitime défense, et je voudrais détruire tout élément de preuve pour vous protéger si je devais le faire.
I know what self-defense is.
Je sais ce que l'auto-défense est.
Self-defense.
Auto défense.
On the strength of it, I am denying the defense's motion to dismiss and bounding the defendant over for trial.
De ce point de vue, je rejette la demande de la défense et incarcère l'accusé en attendant le procès.
No, I'm glad you did. Because of that, Darhk's defense is blown to shreds.
Je suis content que tu l'ai fait parce que maintenant la défense de Darhk est partie en fumée.
In your defense, you were missing and presumed dead for 5 years, but that's not what I mean.
Pour ta défense, tu étais porté disparu et présumé mort pendant cinq ans, mais ce n'est pas ce à quoi je veux en venir.
There is no flak jacket, no defensive-driving maneuver, no undercover persona that can protect you when using human intelligence.
Il n'y a pas de gilet pare-balles, pas de défense préventive, pas de personnage sous couverture qui puisse vous protéger quand vous utilisez des informateurs humains.
In fairness, though, he had laryngitis, I think.
Pour sa défense, il avait une laryngite, je crois.
Raiders defensive coach Charlie...
L'entraîneur de la défense des Raiders Charlie...
Hope you're proud of yourself, killing that tiny elephant and putting his tusk in your nose.
T'es fier de toi? Tuer un bébé éléphant pour te fourrer sa défense dans le nez.
Pure of spirit and pure of race, these two souls commit themselves to the defense and prosperity of their sacred blood.
Purs d'esprit et purs de race. Ces deux âmes s'engagent à défendre
I have to ask, Count, whether you are not bitter that the Emperor is claiming all of the credit for saving Paris?
Je dois vous demander, Comte, n'est pas amer pour vous que l'Empereur s'attribue tout le mérite dans la défense de Paris?
I believe they were attempting to secure a defensive position when... they ceased transmissions.
Je crois qu'ils tentaient de sécuriser une position de défense quand... ils ont cessé de transmettre.
Pike doesn't have a safe, so...
C'est vrai. Pike n'a pas de défense, alors...
Do you have anything to say for yourself?
As-tu quelque chose à dire pour ta défense?
The acting president needs to be briefed on a highly classified matter.
On doit traiter d'un sujet secret-défense.
You don't have to say anything, but it may harm your defence...
Vous pouvez garder le silence, mais cela peut nuire à votre défense...
I don't know who's paying for this case.
Je ne sais pas qui payait pour sa défense.
And I've saved damn near every farthing I could for our case to be made.
Et j'ai économisé le moindre satané centime que je pouvais pour pour notre défense.
Now, this, I imagine, is that elephant horn purported thieved from the customs house.
J'imagine que c'est la défense d'éléphant volée au bureau de douane.
By way of example, I might be able to share with you the timing of when the true blue men at Leman Street themselves go hunting for elephant horn or other such booty.
Je pourrais par exemple partager avec vous l'heure à laquelle les hommes de Leman Street iront chasser la défense d'éléphant ou tout autre butin.
Your left-side block is slow.
Ta défense gauche est lente.
Even so, the evidence against the defendant is exceedingly thin.
Même dans ce cas-là, les preuves contre la défense sont extrêmement minces.
Laurel Lance became a lawyer to help people who may have appeared helpless.
Laurel Lance est devenue avocate pour aider les gens qui semblaient sans défense.
defenseless 20
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24