Defenseless Çeviri Fransızca
563 parallel translation
Gentlemen of the jury... you have heard the prosecution's cruel attack on this defenseless woman.
Messieurs les membres du jury, vous avez entendu l'attaque cruelle lancée contre cette femme sans défense.
Gentlemen, an immortal soul has been tortured on the rack... and I ask you as men with blood in your veins... who have helpless women in your own homes... to think of one of your innocent, dear ones... wronged and oppressed, like this poor defenseless woman.
Messieurs, une âme immortelle a été au supplice, et je vous demande à vous, hommes de chair et de sang, qui avez des femmes sans défenses dans vos foyers, de penser à l'une de vos innocentes chères et tendres qu'on opprimerait comme cette pauvre femme sans défense.
A poor, defenseless child in a baby buggy.
Une pauvre enfant sans défense dans son landau.
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Mesdames et messieurs les jurés, la justice compte énormément pour un homme sans défense parce qu'il est pauvre.
You're defenseless in the dark
Et vous vous retrouvez sans défense dans la nuit
It would not have left defenseless.
Il ne m'aurait pas laissé sans défense.
You pick on women and rob defenseless people.
Attaquez-vous à des femmes, à des gens sans défense!
In our present defenseless condition... resistance is worse than useless.
Nous sommes actuellement sans défense, toute résistance est inutile.
Four defenseless women here in the heart of London.
Quatre femmes sans défense au coeur de Londres.
Life is very difficult for the defenseless ones in the world.
Le vie est très difficile, pour les sans défense, dans ce monde.
I didn't like the look on the defenseless one's face.
Je n'ai pas aimé l'expression du sans défense.
As if it isn't bad enough murdering people but all these defenseless women.
C'est déjà mal de tuer des gens, mais des femmes sans défense.
A defenseless woman without any conception of the value of a dollar... I am on record as being opposed to tearing out walls, and so is the woman.
Une femme sans défense, qui ignore la valeur d'un dollar... te demande un conseil, et tu lui fais abattre des cloisons?
I told them : "Hit him, since it is defenseless."
Je leur ai dit : "Frappez-le, puisqu il est sans défense".
- To die like that, quite defenseless...
- Mourir sans pouvoir se défendre!
These brutal murders of defenseless braceros the latest of a number along the border spur two governments to new and drastic efforts.
Ces meurtres barbares de braceros sans défense, derniers d'une série à la frontière, poussent les deux pays à prendre des mesures radicales.
An entirely mediocre and defenseless creature with not a shred of poise.
Une créature complètement médiocre et sans défense, sans un soupçon de grâce.
Wouldn't being husband to a defenseless girl with a large fortune suit him to perfection?
L'emploi de mari d'une jeune fille sans défense et très fortunée ne serait-il pas parfait pour lui?
Imagine all those poor defenseless men alone in a small boat with a dangerous female like this?
Imaginez tous ces hommes seuls sans défense dans une chaloupe avec une femme dangereuse comme elle?
She was sitting there defenseless, you picked up this oar, and you crashed it down on that poor girl's head!
Elle était sans défense, vous avez pris une rame et vous l'avez frappée comme ça!
But since those beastly Indians made me a poor, defenseless widow... In truth, this coach doesn't belong to me.
Je ne suis plus qu'une pauvre veuve sans défense...
I was saying, what is to become of a young girl... left defenseless, alone in the world?
Je disais : que peut-il advenir d'une jeune fille qui reste seule au monde, sans défense?
May I remind you of a young girl left defenseless, alone in the world... by her father's death with no friend to turn to.
Souvenez-vous d'une jeune fille sans défense, seule au monde, sans un ami auquel se confier.
And it's my job, with Tom dead and defenseless... to preserve his good name the best way I can.
Tom ne pouvant plus se défendre, je dois aussi faire de mon mieux pour protéger sa réputation.
If we leave now, these people will be defenseless.
Sans nous, ces gens sont sans defense.
You ride with this madman, this guerrilla, to rob, burn... torture and murder defenseless people.
Vous servez ce fou, ce guérillero, qui vole, brûle, torture et tue des innocents.
Defenseless womanhood with nothing but a. 38 caliber revolver in her hand.
Une femme sans défense, sans rien d'autre qu'un calibre.38 à portée de main.
Without my brains, I am defenseless.
Sans esprit, je suis sans défense.
The poor, defenseless animal.
Une pauvre bête sans defense!
Without guns, people are defenseless.
Sans pistolets, les citoyens sont sans défense.
Killing a defenseless old woman...
Tuer une vieille femme qui ne pouvait pas se défendre?
We find ourselves defenseless, unless... You can help us, Ivan
Nous sommes vulnérables, à moins... que vous nous aidiez, Ivan.
He shot a defenseless man.
Il a tiré sur un homme sans défense.
Oh, what a poor, defenseless pair
Quelle pitoyable paire
Female in the perfect state, defenseless and silent.
La femme dans son état idéal, sans défense et silencieuse.
It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless...
C'est triste d'être seul... sans défense.
Defenseless yes, but you're nice and strong right?
Sans défense! Mais vous êtes fort.
She makes me totally defenseless.
Elle me rend complètement sans défense.
Well, make him defenseless or whatever... and take good care of him.
Rends-le sans défense ou ce que tu voudras... et prends bien soin de lui.
Especially with me lying here all defenseless
Je suis un peu égo.i. Ste, c'est vrai. Mais j'adorerais t'entendre m'appeler à tout moment.
This our who can only fight against defenseless young girls?
Votre soldat qui ne peut se battre que contre les jeunes filles sans défense?
Sometimes we're so defenseless.
On est si exposé parfois.
I know today you were defenseless destined to a sterile sacrifice, in a world in which even the lamb is forced to protect its innocence with ferocy.
Je sais que tu étais désarmé, voué à un sacrifice stérile dans un monde où l'agneau doit défendre férocement son innocence.
- Actually... They organize a tournament in Palacceto on the 28th, since Zafaloni left his title defenseless...
Vu que justement, au Palais des Sports, le 28, ils organisent un tournoi et que Fazzoloni a laissé le titre vacant...
I was saying that, since Zafaloni left the title defenseless the federation decided to organize a tournament.
Je disais : vu que Fazzoloni a laissé le titre vacant, la fédération organise un tournoi de challengers.
The poor, defenseless dragon.
Ce pauvre dragon sans défense.
Killing a poor defenseless dragon?
Tuer un pauvre dragon sans défense?
- I'm completely defenseless.
- Je suis tout à fait inoffensive.
They're a desperate crew of drippings and they've fists like matured hams for pounding poor, defenseless lads like you.
C'est une bande de brutes avec des poings comme des jambons pour cogner les gamins comme toi Et c'est tout?
WE'RE DEFENSELESS. WE'RE ABSOLUTELY DEFENSELESS! OH, THEY'LL BE REPAIRED, SIR.
Nous allons dériver... jusqu'à... 1h15.
Only a coward would strike a defenseless boy. Is that what you're calling me, Paton?
Seuls les lâches peuvent frapper quelqu'un qui ne peut pas se défendre!
defense 957
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24