English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Delusion

Delusion Çeviri Fransızca

702 parallel translation
At last I understand his delusion.
J'ai enfin compris sa démence.
Carlotta's silvery laugh a while ago, but probably it was a delusion.
À l'instant, le rire frais de Carlotta. Mais ce n'était sans doute qu'illusion.
Curse... curse the delusion of youth!
Maudit soit mon désir de jeunesse éternelle!
Harry simply dragged me here with the delusion...
Harry m'a traînée ici dans l'espoir
If I find your moral life is nothing more than a snare and a delusion I'll cut you off like a ripe banana.
Si je vois que vous vivez dans l'immoralité, je couperai la branche pourrie.
How about your name in electric lights bigger than everybody's... your delusion that you were a Shakespeare... and a Napoleon and a Grand Lama of Tibet all rolled into one.
Et ton nom plus grand que tout sur les affiches? Ta propension à te croire Shakespeare, Napoléon et le grand lama incarné en un seul corps.
Because he's laboring under the delusion that I'm in love with you.
Parce qu'il s'imagine que je suis amoureuse de vous.
- The whole thing is only a delusion.
- Quelle importance? Tout n'est qu'illusion.
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage. You're confusing courage with wisdom.
Parce que vous fuyez le danger, vous vous croyez sans courage.
This delusion came over me while we were dancing.
Cette illusion, ça m " a pris en dansant.
You seem to be laboring under the delusion that we stole that money from your father.
Vous imaginez à tort que nous avons volé cet argent à votre père.
My dear sir, you are laboring under a delusion.
Mon cher monsieur, vous vous faites des illusions.
My husband is a perfectly normal man in other respects, But he has the delusion that he gets younger Every time he beats himself up.
Mon mari est parfaitement normal à tout égard, mais il a l'impression qu'il devient plus jeune quand il remporte un défi contre lui-même.
Well, I was laboring under the delusion that I was a carefree man... returning home for the fatted calf, and now I realize I am the fatted calf.
J'avais l'illusion d'être un homme insouciant... rentrant à la maison pour le veau gras, et je réalise que je suis le veau gras.
Here I have been laboring under the delusion that you and I were so in sympathy, so one that you'd know what would make me happy.
Moi qui m'imaginais à tort... que nous étions assez proches, assez unis... pour que tu saches ce qui me rendrait heureuse.
Mr. Talbot, you're suffering from a delusion.
M. Talbot, vous souffrez de délires.
The borderline between delusion and reality is very narrow.
La frontière entre délire et réalité est très mince.
- Now, this is... - Young woman, either you have been raised in some incredibly rustic community where good manners are unknown or you suffer from the common feminine delusion that the mere fact of being a woman exempts you from the rules of civilized conduct.
Mademoiselle, soit vous ignorez le plus élémentaire savoir-vivre, soit vous pensez qu'étant femme, vous en êtes naturellement dispensée?
You shook me at first with your ingenious theories. I thought perhaps the whole thing was a delusion.
Vous m'avez fait douter, j'ai cru à l'hallucination.
That's a delusion you have acquired out of illness.
C'est une illusion causée par votre maladie.
I grant you, it may have been some form of psychic delusion... but I was stone-cold sober from first to last and extremely upset into the bargain.
Une hallucination, peut-être, mais j'ai été sobre toute la soirée. Et bouleversé...
It seemed that he suddenly realized, when he heard about our marriage that it was all a delusion, being a teacher and a father and all that and he had found out that he was in love with me.
Il a paru découvrir, en apprenant notre mariage, que son rôle de maître, de père, était un leurre. Il avait compris qu'il m'aimait.
It's a delusion that absence makes the heart grow fonder.
Loin des yeux, loin du cœur.
Mr. Kringle is incapable of either. His is a delusion for good.
M. Kringle n'est pas dangereux.
Dr. Pierce, I've made a great study of abnormal psychology and I've found that when a delusion is challenged the deluded can be violent.
J'ai étudié les anomalies psychologiques. Si on lutte contre la confusion d'un patient... celui-ci peut devenir violent.
Having the same delusion, you can't understand.
Vous ne pouvez pas comprendre.
But when I mentioned Santa Claus, his delusion, he became violent.
Quand j'ai dit "père Noël", il est devenu violent.
If you mention a psychiatrist, it's attacking his delusion.
Ne parlez pas de psychiatre, cela risque de réveiller sa folie.
And it was a very simple matter for her tortured mind... to develop the delusion that she actually helped Pauline to commit suicide.
Et il fut très simple pour son esprit torturé de créer l'illusion qu'elle avait aidé Pauline à se suicider.
And once the initial delusion was established... her present condition was almost inevitable.
Lorsque cette illusion a été établie, son état actuel était presque inévitable.
If this were an ordinary delusion, that would be one thing. But this is much more serious.
S'il n'était question que d'un délire mental... ce serait autre chose, mais c'est bien plus sérieux que ça.
Is this another delusion?
Tu rêves encore?
I'm sure this hallucination or delusion is the result of something temporary - an emotional setback or disturbance - and can be corrected.
Je suis sûr que cette hallucination est due à une cause temporaire... un revers ou un trouble affectif...
- Yes. She's under the delusion she can wander off... without being in any danger.
Elle croit pouvoir se promener sans crainte dans la jungle.
Everybody has got the delusion that you're very tough.
Tout le monde te prend pour un dur.
I tell you, it's all a delusion, a trick!
Je vous le dis, tout ça n'est qu'une illusion, une farce.
Let us take another delusion of yours.
Traitons une autre de vos illusions.
I guess you'd call it a delusion.
Eh bien, elle est en proie à une illusion.
There's several cases of such delusion.
Il existe plusieurs cas d'hallucination similaires.
You're nothing but a delusion and a snare.
Vous n'êtes qu'une enjôleuse!
Of the castle of delusion
Traces du château de l'obsession...
A madman's delusion.
Vous avez des visions!
Of the castle of delusion
Débris du rêve d'un obsédé.
- Any history of delusion?
- Aucun antécédent de déficience mentale?
APART FROM THE DELUSION. HMM.
- Bien, monsieur.
I HAVE TO CARRY ON THE SELF-DELUSION, YOU KNOW.
Je dois continuer à me mentir.
And this is a great delusion of yours.
Tu te trompes énormément.
There were veritable epidemics of this delusion.
Il y eut de véritables épidémies de cette illusion.
Yes, how your particular delusion is described, in the writings which preface the law.
Voici comment vos errements... sont décrits dans les textes... préfaçant la Loi :
The case of navigator peter craig - a victim of a delusion.
Le cas de Peter Craig, victime de fantasmes
No self-delusion
Plus cette illusion

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]