Devoted Çeviri Fransızca
2,030 parallel translation
A devoted husband.
Un mari dévoué.
Well, I'm passionately devoted to my work on the board of the Children's Museum.
Et bien, je suis passionnément dévouée à mon travail au conseil du Musé pour enfants.
i wanted to show you how devoted i am to you.
Je voulais vous montrer à quel point je vous suis entièrement dévouée.
You devoted quite a chunk of last visit to him.
Une grosse portion de notre dernière séance le concernait.
Every ally we have and everyone else on this base has already devoted themselves to finding the Supergate.
Tous nos alliés et chacun sur cette base se consacrent déjà à la recherche de la Superporte.
When cable news segments are devoted to debates about whether you seem "whorey," I think we've upgraded to humiliation.
Quand les informations ouvrent des débats sur si j'ai l'air vulgaire ou pas. On est passé à l'humiliation, là.
My dad likes to tell me how devoted she was to me.
Mon père aime me dire combien elle m'était dévouée.
I have devoted my life to keeping this firm an outstanding institution.
J'ai consacré ma vie à faire de cette firme une institution remarquable.
How is it that your knowledge rivals the wisdom of rabbis... who have devoted their entire lifetimes to study?
Comment ta connaissance peut-elle rivaliser avec la sagesse des rabbins... qui ont passé leur vie à étudier?
Matt Stirling was a lawyer devoted to non-violent protests.
Matt Stirling était un avocat dévoué aux manifestations non-violentes.
But I have devoted some time to it, sir.
Mais j'y ai déjà bien réfléchis, sir.
Its clientele is devoted.
Sa clientèle est fidèle.
You're very lucky to have such a devoted partner.
Vous avez de la chance d'avoir une partenaire si dévouée.
I've devoted my life!
Moi, j'y ai dédié ma vie!
You should know that while you were sick, he was completely devoted to you.
Il faut que tu saches que quand tu étais malade, il s'est entièrement consacré à toi.
I've devoted my life to this.
J'ai consacré ma vie à ça.
My grandmother devoted her life to this.
Ma grand-mère a dévoué sa vie à ça.
The more he devoted himself to making udon... the less time and energy he had for other things.
Plus il donnait de sa personne pour faire de l'udon... Moins il avait de temps pour faire d'autres choses.
John Lennon was shot four times in the back by a devoted fan.
John Lennon a reçu 4 balles dans le dos d'un fan dévoué.
Look, his wife's in a wheelchair. He's devoted his life to helping her.
Il s'apprête à consacrer sa vie à sa femme malade.
After that, Nate devoted his life to getting back at the white man for the injustice of slavery by inventing the Department of Motor Vehicles.
Après ça, Nate consacra sa vie à exclure les blancs, en mémoire de l'esclavage, en inventant le service des permis de conduire.
Will is a devoted and loving father.
Will est un père aimant et dévoué.
It would be unfair to them if I didn't introduce them to a loyal and... devoted graduate. Isn't that right?
Ça aurait été aussi injuste de les empêcher de faire connaissance avec quelqu'un qui fait tout pour son école.
My father devoted himself to this theater.
Mon père s'est voué à ce cinéma.
- She's very, uh... devoted.
- Elle est très... dévouée.
You know what reality is? You are thinking of ripping her out of the arms of two people who've devoted their entire lives to taking care of her.
En réalité, vous songez à l'enlever de la garde de deux personnes qui ont passé leur vie à s'occuper d'elle.
Really are starving artists now. Our inaugural episode is devoted
Notre première émission est consacrée à mon amendement préféré :
Stephanie is a loving mother, a devoted partner and a gifted doctor.
Stéphanie est une mère aimante... une épouse dévouée et un docteur de talent.
A doctor, devoted to saving lives, not taking them.
Un docteur dévoué à sauver des vies, pas à les prendre.
He'd never taken it before, but then they took away his driver's license so now he's completely devoted to the...
Il ne l'avait jamais pris auparavant, mais comme il s'est fait enlever son permis alors maintenant il est complètement dévoué au...
i'm a spiritual man, devoted to spreading the teachings of muhammad, may a blessing of peace be upon him.
Je suis un homme spirituel, dévoué à répandre les enseignements de Mahomet, que la bénédiction de la paix règne sur lui.
as i've told you before, i am a spiritual man who devoted his life- - i know what you are, sir.
Comme je l'ai dit, je suis un homme spirituel, - qui a consacré sa vie... - Je sais ce que vous êtes, monsieur.
A devoted father.
Un père dévoué.
She's hard core, devoted to the cause!
Elle est complètement dévouée à la cause!
I spent my life devoted to the reputation of this museum.
J'ai passé ma vie à hisser la réputation de ce musée.
Totally devoted to her.
Il lui était totalement dévoué.
Rupert was incredibly devoted to Jane.
Rupert était incroyablement dévoué à Jane.
Let's give the Admiral a medal for 45 years of devoted service.
Offrons à l'Amiral une médaille, pour 45 ans de loyaux services.
"the Five Priests devoted to the One Whose Name Cannot..."
"aux Cinq Prêtres dévoués à Celui Dont le Nom ne..."
This man has spent seven years building a network of devoted killers who are prepared to die for his cause.
Cet homme a passé 7 ans à constituer un réseau de tueurs dévoués prêts à mourir pour sa cause.
He wanted to train for the priesthood and, in many ways, he was a perfect candidate - passionate, knowledgeable, devoted...
Il voulait devenir prêtre et à bien des égards, c'était un candidat idéal. Passionné, instruit, dévoué...
And February's issue is devoted entirely to creme fraiche!
Le numéro de février est intégralement consacré à la crème fraîche!
My guess is he's devoted his entire life to helping the unsub.
Il a dû consacrer toute sa vie à aider le coupable.
With this many devoted customers, she must be a real pro.
Avec autant de fans, elle doit être une vraie pro.
For 20 years, I have devoted my life to improving their health and welfare.
Pendant 20 ans, j'ai consacré ma vie à améliorer leur santé et leur bien-être.
It is the period devoted to mourning, thinking back on the dearly beloved.
C'est la période consacrée au deuil, à regretter le mort vénéré. Ou encore le lieu du deuil.
Well, uh, if you were so devoted, why do you have a private cell phone?
Écoutez, je ferai une demande d'augmentation pour vous. N'oubliez pas : il y a 6 pics sur le logo.
She was devoted, brilliant.
Elle était dévouée et brillante.
I found Gareth Sage stories all over a message board devoted to bad bosses.
J'ai trouvé plein d'anecdotes sur Sage sur le forum "Mauvais patron".
I'm hopelessly devoted...
Je suis désespérément dévouée...
Hopelessly devoted to you
Te suis désespérément dévouée