Did that just happen Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Did that just happen?
J'ai bien entendu?
Did that just happen?
J'ai rêvé ou quoi?
Did that just happen?
Ça s'est vraiment passé?
Look, Elliot, I don't wanna jinx this, but how did that just happen?
Sans vouloir plomber l'ambiance, comment c'est arrivé?
Did that just happen?
J'ai rêvé, là?
Did that just happen?
Est-ce que ça vient d'arriver?
Did that just happen?
C'est vraiment arrivé?
Did that just happen? !
J'ai rêvé ou quoi?
Did that just happen?
N'a qui vient de se passer?
Hey, come on. Did that just happen?
C'est pas vrai, t'as vraiment fait ça?
Let's say that we're going to follow this trail just like well, just like they did it, huh? Now, what i want to know is what's going to happen next?
Mettons qu'on suive cette piste, tout comme ils l'ont fait!
Now, did you just happen to find that in some other boy's yard?
Alors, tu as trouvé ça dans le jardin d'un autre gamin?
Did something happen to him, madam, or did you just decide that you didn't wanna marry him?
Il lui est arrivé malheur ou avez-vous décidé de ne pas l'épouser?
And tell her just exactly What did or What did not happen that day that she fell off her horse.
Et si vous ne lui dites pas exactement ce qui est arrivé le jour où elle est tombée de cheval.
And I just... I wanted you to know that I did not intend for that to happen.
Et je voulais vous dire combien c'était involontaire.
Just what did happen at that security checkpoint, Chief?
Que s'est-il passé au poste de sécurité, chef?
I mean, did you just love that girl quietly or... Did something ever happen?
Je veux dire, cette fille, tu l'as juste aimée dans ta tête... ou bien il s'est passé quelque chose?
Okay, that did not just happen.
On efface tout!
Did that really happen. or was it just a wonderful dream? - No dream.
C'est bien arrivé ou était-ce un rêve merveilleux?
Now, just put aside... "How did that happen?"
Oublions le "comment cela est-il possible?".
Did you happen to notice that a lunatic just came into our room?
Tu as remarqué le malade mental qui est entré?
Jesus, did that really just happen?
Ça s'est vraiment passé?
I'm not sure what happened to Tony Galper, but he is missing. And I was just thinking hypothetically, if something did happen to him, and somehow, Miss Farrow, you happened to be involved, you knew the people that Tony was associated with, you had to assume that if they found out, they'd kill you.
S'il lui est arrivé quelque chose et si vous êtes impliquée, Mlle Farrow, comme vous connaissiez les associés de Tony, vous pensiez qu'ils vous tueraient.
And whenever I would ask him how he did it or how he knew, he would just say that he could sense, you know, what was about to happen.
Et quand je lui demandais comment il savait quoi faire, il me disait qu'il pouvait sentir ce qui allait se produire.
- How did my life get this screwed up? - Don't blame yourself. Sometimes things happen that you just can't control.
Je parie qu'il y a une armée de cow-boys prêts à embrasser le sol que vous foulez.
Okay that did not just happen because I had an entire evening planed, so what am I supposed to do now?
Okay, ça ne vient pas d'arriver parce que j'avais planifié toute la soirée, alors qu'est-ce que je suis censée faire maintenant?
That did not just happen.
Ce n'est pas juste arrivé.
Did that really happen or was it just an old reality show?
Est-ce que ça a vraiment eu lieu ou est-ce que c'était un reality show?
That did not just happen.
Ça n'est pas arrivé!
That did not just happen.
J'hallucine.
Tell me that did not just happen.
Dis-moi que j'hallucine.
I know we hurt you, and I wish it didn't happen the way it did, and I-I just want you to know that.
Je sais qu'on t'a fait du mal. Et j'aurais préféré que ça ne se passe pas comme ça. Je voulais juste que tu le saches.
Or Did You Just Happen To Have That On You?
Ou c'est un pur hasard?
how did that happen? I was just leading.
Vous êtes en tête là, vous me coupez l'herbe sous le pied.
That did not just happen.
C'est pas vrai!
That did not just happen.
- Ça ne vient pas de se passer.
Did that really just fucking happen?
Putain! Tu le crois, ça?
It's just that I just spent so much time worrying about whether or not it--it was going to happen that I never- - had time to think about what it would be like when it did?
Mais je me suis tellement inquiétée, en me demandant si ça allait arriver que... Tu n'as pas pensé à ce que ce serait quand ça arriverait?
Did That Really Just Happen?
On a vraiment fait ca?
How did something like that just happen?
Comment un truc pareil s'est passé?
FYI... that did not just happen.
Pour ton information, ce n'est pas arrivé.
Oh, my God! Did that actually just happen?
Doux Jésus, ça vient vraiment d'arriver?
I just know that if anything did happen, I could break you.
Je sais juste que si quelque chose arrivait, je pourrais vous briser.
Did that actually just happen?
Est ce que ça vient vraiment de se produire?
- Did that really just happen?
- C'était réel?
Did that really just happen?
J'hallucine ou quoi?
I guess that I thought that if we did this, we'd have this special bond... and now I'm realizing that something like this you can't just plan, you know? It has to happen.
J'ai pensé que si on faisait ça, ça créerait un lien très fort et je me rends compte que ce genre de chose ne se planifie pas, ça se produit.
That did not just happen.
Ça ne peut pas arriver.
That did not just happen.
Ça n'est pas arrivé.
That did not just happen.
Je n'arrive pas à y croire.
Myka, anything that I happen to see in Pete's aura could just be- - You did.
Myka, tout ce que je peux voir dans l'aura de Pete pourrait n'être que... Tu as reçu quelque chose.