English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Disappointed

Disappointed Çeviri Fransızca

6,031 parallel translation
Guess who's disappointed now. If you were gonna guess me, you'd be right.
Et si tu comptes dire "toi", tu as raison.
Take a walk. You know who's disappointed?
Tu sais qui est déçu?
Disappointed!
Déçu!
I'm disappointed about that, as I'm sure you are.
J'en suis déçu et je suis sûr que vous aussi.
[Eric, Alice's department head, reading students course critiques] I'd been... forward to this course my sophomore year, but I was thouroughly disappointed.
"Je me réjouissais de suivre ce cours " mais j'ai été très déçu.
I wanted to leave you a voice mail so you could hear in my voice how disappointed and angry and pissed I am!
Je voulais te laisser un message pour que tu entendes à quel point je suis déçu et furieux.
It's got to be hard to always be disappointed.
Ça doit être difficile d'être toujours déçu.
Is that your disappointed face?
Est-ce que c'est ta tête de déçu?
I'm setting the bar low so we're not disappointed.
Je mets la barre pas trop haut comme ça on pourra pas être déçu.
I don't intend to explain, but I was rather disappointed in him. I would have hoped for better.
Sans entrer dans les détails, il m'a beaucoup déçu.
I'm disappointed about the bill, but I have to say, I'm relieved.
Je suis déçue pour la loi, mais je dois dire que je suis soulagée.
And I'm a little disappointed you can't find the generosity in your heart to see that.
Ensuite tu pourras critiquer.
I'd say I'm disappointed and heartbroken.
Je dirais que je suis déçu et désespéré.
I know you're disappointed- -
Je sais que tu es déçu, mais on...
I'm disappointed in you.
Tu me déçois.
I'm so disappointed in you.
- C'est pas moi.
Yeah, but, you know, they were a little disappointed that you weren't writing anything else for her.
Ils étaient déçus que tu n'écrives rien d'autre pour elle.
I'm disappointed in Nick.
Nick m'a déçue.
But I'm disappointed in myself because I'm disappointed in Nick, you know.
Mais je me suis déçue moi-même parce que Nick m'a déçue.
I'm just disappointed.
Juste déçu.
I'm very... disappointed, Frederick.
Je suis très... déçu, Frederick.
I am disappointed in you, Captain.
Je suis déçu de votre comportement, Captain.
I'm just so gosh-darn disappointed he wouldn't pose for pictures.
Je suis juste super déçue qu'il n'ait pas voulu poser pour des photos.
OK, I get that you are disappointed because your foster family didn't work out, but why are you being a jerk?
Ok, je comprends que tu es déçue parce que ta famille d'accueil n'a pas fonctionné mais pourquoi tu es une abrutie?
The disappointed look isn't fair.
Ce regard déçu est injuste.
I'd say he'll be disappointed, but he's pretty disappointed already.
Je pense qu'il sera déçu, mais il l'était déjà pas mal.
I have to say, I'm disappointed.
Je dois dire que je - - je suis déçu.
I hope everyone realizes how important this party is to Kim, and shows up, and aren't disappointed that it's not on a boat.
J'espère que tout le monde réalise à quel point c'est important Cette fête est pour Kim, et montre que tu n'es pas déçu que ce ne soit pas sur un bateau.
But if you're here because you think I took the girl, you're going to be disappointed.
Si tu penses que je l'ai enlevée, tu vas être déçu.
She's gonna be a little disappointed.
Elle va être un peu a déçu.
I am your captain. I'm your leader. And you have every right to be disappointed in me.
Je suis votre commandant, je suis votre leader, et vous avez le droit d'être déçus de moi.
- You wouldn't be disappointed in me?
Tu.. tu ne serais pas déçu de moi?
Listen, you're disappointed.
Ecoute, tu es décue.
Just know you have disappointed...
Je comprends. Sachez que vous avez déçu... nous trois.
Gotta be honest, I'm pretty disappointed right now.
Je dois l'admettre, je suis plutôt déçu maintenant.
They disappointed us.
Ils nous ont déçus.
We're gonna let those people, those people who have vastly disappointed us, those... dare I say, emotional terrorists... win?
Est-ce qu'on va laisser ces gens, ces gens qui nous ont infiniment déçus, ces... si j'ose dire, terroristes de l'émotion... gagner?
And Kyle knows that. I'm disappointed in him.
Kyle le sait, il m'a déçue.
Every time I've ever opened the door, the only thing I've gotten back from you is that disappointed, shitty look of yours.
Dès que je viens ici, la seule chose à laquelle j'ai droit, c'est à ce regard accusateur de ta part!
I'll admit, I'm disappointed.
Je dois reconnaître que je suis déçue.
Don't be too disappointed in him, Bo.
Ne sois pas trop déçue de lui, Bo.
There are no words to tell you how disappointed I am in you.
Il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je suis déçue de ta part.
And I've never been so disappointed, Brandon.
Et je n'ai jamais été aussi déçu, Brandon.
Honestly, are you a little disappointed that I finally outsmarted you?
Honnêtement, es-tu un peu déçue que j'ai réussi à t'avoir?
Tom, Peter. Super disappointed in you, man.
Tu m'as vraiment déçu, mec.
But if I told you you'd never dance again, would you be disappointed or relieved?
Mais si je te disais que tu ne pourras plus jamais danser, tu serais déçue ou soulagée?
And, Frank, if you die, I will be really disappointed.
Et Frank, si tu meurs, je serai vraiment déçue.
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
Mon père n'a jamais raté une occasion de me laisser savoir quand je le décevais, et je le fais à mon petit-fils.
- I'm disappointed.
- Je suis déçu.
- Disappointed, yeah.
- Déçu, ouais.
You sound like you're disappointed, Castle.
Tu as l'air déçu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]